「美しい隣人」挿入歌「fireflies」の和訳を
先月放送終了した「美しい隣人」の英語の歌詞が手元にあるのですが、
英語がニガテで、何箇所か意味が分からない場所が…
多分ドラマにかなり沿った内容だとは思うのですが…
The water’s black and warm beneath as I wade through memories held within.
I hunt for him in everybody, search for him within my dreams.
When the moon begins to cry and demons come dance around your bed,
I’ll come for you, silently, yes you wont hear me, feel my breath upon you neck.
There he is in the fireflies, on off my light in the dark.
Here you sleep having everything, life death happens so fast.
Everyday that I’m not with him I feel my mind is pulled apart.
Here you rest with peaceful dreams, not long before your nightmare starts.
There he is in the fireflies, on off my light in the dark.
Here you sleep having everything, not for long I will have your heart.
Oh oh, I’ll rip the strings to your heart.
All for the love of a boy, drowned in lifetime of tears.
あと個人的に思っただけなのですが、
「There he is in the fireflies, on off my light in the dark.」
のサビの部分、童謡の「蛍来い」の「ほ・ほ・ほたるこい」の音の形式に似てませんか?(笑)
ドラマも曲も子どもの死に絡んだ狂気めいた話なので、童謡へのオマージュのようなフレーズをわざと入れているのかなぁ…と超勝手に錯覚しているのですが…。思い込みかもしれません(笑
お礼
載っていました。 お手数おかけしました。ありがとうがざいました。