- ベストアンサー
「エルセラーン」って、どういう意味?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はっきり分からないのですが、これは造語と思えます。あるいは間違っているかも知れませんが、造語として、どういうところから言葉を造ったのか、以下に推定してみます(造語とすれば、意味や経緯を知っているのは、名前を造った人だけでしょう。以下の推測でおそらく妥当だと思います)。 まず、reine という言葉がフランス語にあります。これは「レーヌ」と読み、意味は「女王」です。一方、sereine という言葉もフランス語にあります。これは「シレーヌ」または「セレーヌ」で、意味は、「空・天気が: 静かに晴れた」「日・海などが: 穏やかな・のどかな」「心が: 静かに落ち着いた」「顔などが: 晴れ晴れとした」という意味です。この sereine は英語の serene に対応し、スペイン語だと、sereno, serena です。 すると、el は何かということになります。これはスペイン語の男性定冠詞でこういうのがありますが、ちょっと違うように思えます。音は「エル」ですから、音で考えると、フランス語の人称代名詞の elle が丁度「エル」です。 elle というのは、Elle という女性ファッション雑誌がフランスにありますし、日本語版もあるはずです。そこで、元々 elle は名詞でないのですが、ファッション雑誌の名前として、固有名詞になっています。そこから、日本人の発想か、フランス語でも通俗表現か何かで、elle で「彼女・女性」というような名詞を考えているのではないかと思います。その場合、elle sereine で、「エル・セレーヌ」で、「静かに落ち着いた女性・晴れ晴れとした女性/彼女」などの意味になります(elle という女性名詞があればです。ないなら、あることにしようと言うなら、文法的にこういう言い方はフランス語で成立します)。 そこで、elle sereine を略して、el sereine としたと考えられます。しかし、この発音は、「エル・セレーヌ」です。では、「エルセラーン」となる言葉はないのかといえば、el serein とすれば、これが「エル・セラーン」です。serein と sereine は同じ形容詞の男性形と女性形になります。この場合、el が男性名詞なら、こうなりますが、しかし、綴りは、el serein となり、el sereine ではありません。意味で、「静かに落ち着いた女性」のような感じにし、音がいかにもフランス語らしい「エルセラーン」にした結果、こういう言葉が造語されたのではないでしょうか。(わたしは、エルセレーヌでも、十分フランス語らしいと思いますが、「-レーヌ」という語尾の名称はかなりあるのでしょう。それで、それを避けたのだとも思えます)。 以上、あくまで想定ですが、Elsereine の起源というか、元の言葉は、こうではないのかという考えです。
その他の回答 (1)
- NyaoT1980
- ベストアンサー率28% (61/214)
Elsereine(エルセラーン) というスペルらしいです。 参考URLのとおり、化粧品会社の名前として使われているみたいですね。 フランス語の辞書には載っていませんでした(フランス語っぽいですが) もしかしたら固有名詞かもしれません・・ (検索したら、ホテルの名前とアパートにも使われていたようです)
関連するQ&A
- エルセラーンの化粧品について教えてください
エルセラーンの化粧品ってどうなんでしょうか? ネットで検索してみると、「マルチっぽい」商法みたいなんだけど、石油を使わない良質の化粧品だと言われているみたいなんです。 商法はともかく、本当に良質の化粧品なのかどうかご存知の方、教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- コスメ・化粧品
- studyとlearn
studyという単語は「勉強する」という意味であることは誰でも知っている単語ですよね。そして、類義語には learnがあって、こちらは「学習する」と訳されることが多いですよね。日本語でも「勉強する」と「学習する」は類義語ですが、この意味の違いは英語のstudyとlearnの違いとは違うように思います。そこで質問ですが、少し複雑になりますが、日本語との意味のズレも含めて、studyとlearnの違いを具体的に教えてください。
- 締切済み
- 英語
- エルセラーン化粧品を使ったら肌がボロボロに
エルセラーン化粧品を使ったら、肌がボロボロになりました。 ネオベジータのスキンケアシリーズという、定価で1本1万円以上する基礎化粧品です。 天然化粧品で肌によいとの説明で購入したのですが、最悪です。 他にもこのようなトラブルが起きた方はいますか?
- ベストアンサー
- コスメ・化粧品
- know と learn の使い方を教えて下さい。
以下の文を英訳する時、正しい文を教えて下さい。また、辞書でknowとlearnを調べると、ともに「知る」という意味がありますが、その用法の違いを教えて下さい 「私は真実を知って驚いた。」 1. I was surprised to know the truth. 2. I was surprised to learn the truth. 「私たちは彼女が失踪したのを知って驚いた。」 3. We are surprised to know she had disappeared. 4. We are surprised to learn she had disappeared.
- ベストアンサー
- 英語
- 【ツールドフランスの意味】
恐らくフランス語だと思うのですが、「ツールドフランス」のツールドの意味がわからないです。 ご存知の方がいらっしゃいましたら教えていただけるとありがたいです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)