• ベストアンサー

SAYURI

間違えて、邦画のほうに書き込みしてしまったので、いったん締め切ってこちらで再度質問します。 ふと思ったことなのですが。 12月頃に上映される「SAYURI」という映画の主人公さゆりは日本人ですよね? ですが、さゆりを演じるのはチャン・ツィイーさんという中国人の女優さん。 彼女がアジアで有名な方なのは分かるのですが、この映画の主人公は「芸者」で日本人のはず。何故日本人を採用しなかったのでしょうか? 同じような顔だから、有名な彼女を使おう!と思って使ったのでしょうか…。 自分はこういう日本の話が好きなので、見に行こうと思ってたのですがちょっと残念な気持ちです。 よくハリウッド映画で日本人の役に中国人を採用しているのを見かけますが、「SAYURI」は思いっきり日本人映画じゃないですか。別の映画ならまぁ同じアジアの人だし、しょうがないかなぁなんて思ってみていますが…。(実際、中国や韓国、日本がごっちゃになっているのとかよくありますし) 何だか不思議な感じです。 どうして、チャン・ツィイーさんを使うことになったのでしょうか? やはり同じアジアだというのと、彼女が人気だという理由からでしょうか? そんなに深く気にする話でもないのですが、気になったので。 後、日本人という役を中国人の方が演じることについての皆さんの意見も聞きたいです。 (別にいいんじゃない?意識しすぎだよ。 とか やっぱ日本人にやって欲しい とか) よろしくお願いします。

  • 洋画
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lemonbarm
  • ベストアンサー率38% (238/621)
回答No.1

同じような疑問を持ちました。 私自身はチャン・ツィーを好きなのですが、なんで舞妓なのにと思いました。 以前見た記事で、配役決定の時にやはり彼女の知名度が理由のようでしたね。それと、今の日本人の女優のなかでこの役のイメージを誰が壊さずに演じることができるのか・・・というと、該当者がいなかったというのも論評のようなものの中で書かれてあったと思います。 確かに原作を読むと、今の女優さんの中でイメージにあう人って日本人では思いつかなかったんですよね、私も。 確かに顔の造作などからすると彼女が適役なのかなとも感じます。 ただ、撮影当初の写真などをみると、髪型にしても・・・ちょっと違うでしょ!と思ってしまう状態でした。 日本舞踊なんて特殊な踊り(自分で習っていたので)なので踊れるのかなとも思います。 好きな作品だけに、原作同様にちゃんと日本を表現して欲しいですね。日本風ではなく。

ayumu0102
質問者

お礼

同じ気持ちの人がいて嬉しいです!やっぱり知名度で決まってしまったのですね・・・。しょうがないかもしれませんが、配役とかそういうところは徹底して欲しかったなぁと思います。 チャン・ツィーと知らないで見たら、何も思わないのでしょうが、知ってしまった以上どうも不思議な気持ちになってしまうのですよ(^^; ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Uth-K
  • ベストアンサー率32% (20/61)
回答No.4

おそらく台詞は英語を前提に考えていたのでしょう。 となると、チャン・ツィイーが有名な女優で、ある程度英語の発音がいいからではないでしょうか。中国語は英語に発音が似ている部分が多くあり、中国人の英語の発音はいいらしいです。日本人の場合だと、向こうの人たちはジャパニーズイングリッシュに抵抗があり、下手すると聞き取れないこともあるそうです。もしかしたら、英語を話せる日本人女優を探すより、国籍は違ってもチャン・ツィイーにした方が手っ取り早いと思ったのかもしれません。 たしかにアジア人はみんな同じ顔に見えるのでしょうね。私たちが白人や黒人の顔をを見分けにくいのと同じことです。 私も「SAYURI」は見たいとは思っているのですが、主演がチャン・ツィイーだということと、台詞が英語だという違和感に耐え切れるか少々不安です(笑)。

ayumu0102
質問者

お礼

中国人の方は英語の発音がうまいとよくいいますよね。 確かにあの時代で英語がペラペラの芸者さんって違和感ありますねー。 ありがとうございました。

  • naminata
  • ベストアンサー率39% (62/158)
回答No.3

私も同じく、チャン・ツィイーさん程の若くて知名度のある日本人女優がいなかったからではないか、と思いました。でも、確かに最初は「あれ?なんで?」とビックリしましたが、全編英語でしたらあまり違和感はないのかも。綺麗ですし舞妓さん役も似合うし。これが日本語だったら思いっきりNGでしょうね~。 #1さんの仰る通り、原作のイメージが壊れないことを願います。 ふと思ったのですが、ハリウッド映画のフランス時代劇では、役者さんはほとんどアメリカ人で英語(わざとらしいフランス訛りだったりしますが)じゃないですか。あれをフランス人が観て違和感を感じるのかどうか気になります。あと、邦画「スワロウテイル」では日本人が中国人役でしたが、中国人が観てどう思ったのかどうかも。 あ、話がそれてしまってスミマセン。

ayumu0102
質問者

お礼

日本語で話すのなら、ちょっと幻滅してしまいそうです・・・。はやく上映になって欲しいですね~。感想はそれからですね! やはり日本人の役に中国人が使われていて違和感があるように、他の国の方も違和感を感じているのではないでしょうか。 他国から見れば、何も感じないのでしょうけれど。 ありがとうございました。

  • maagon
  • ベストアンサー率58% (179/305)
回答No.2

私の意見としては、質問者さんと同意見です!確かにしっくりこないですよね^^;顔は似てても、使う言語は違いますしね…。 やはり、チャン・ツィイーの実績や知名度を超えるほどの日本人がいなかったというのが正直なところかなぁ~?と思います。 余談ですが、「SAYURI」に出演している工藤夕貴さんは、主役を演じたかったために、事前に三味線を覚え1曲丸ごと自分で弾けるようにまで上達したそうですが、結局脇役になってしまい、ガッカリした!と話されているのを見た記憶があります。

ayumu0102
質問者

お礼

同じ気持ちの人は少ないと思ってたので嬉しいです。やはり知名度ですか~。 ここはもう、チャン・ツィーに立派な「日本人」を演じて欲しいですね。 というか、反日!反日!と叫んでいた中国人(チャン・ツィーはどうか知りませんが)が日本人の役をやるというのも不思議な感じですね。 工藤夕貴、かわいそう!ぜひ主演をやって欲しかったです。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • SAYURI

    ふと思ってので質問してみます。 12月頃に上映される「SAYURI」という映画の主人公さゆりは日本人ですよね? ですが、さゆりを演じるのはチャン・ツィイーさんという中国人の女優さん。 彼女がアジアで有名な方なのは分かるのですが、この映画の主人公は「芸者」で日本人のはず。何故日本人を採用しなかったのでしょうか? 同じような顔だから、有名な彼女を使おう!と思って使ったのでしょうか…。 自分はこういう日本の話が好きなので、見に行こうと思ってたのですがちょっと残念な気持ちです。 よくハリウッド映画で日本人の役に中国人を採用しているのを見かけますが、「SAYURI」は思いっきり日本人映画じゃないですか。別の映画ならまぁ同じアジアの人だし、しょうがないかなぁなんて思ってみていますが…。(実際、中国や韓国、日本がごっちゃになっているのとかよくありますし) 何だか不思議な感じです。 どうして、チャン・ツィイーさんを使うことになったのでしょうか? やはり同じアジアだというのと、彼女が人気だという理由からでしょうか? そんなに深く気にする話でもないのですが、気になったので。 後、日本人という役を中国人の方が演じることについての皆さんの意見も聞きたいです。 (別にいいんじゃない?意識しすぎだよ。 とか やっぱ日本人にやって欲しい とか) よろしくお願いします。

  • 『SAYURI』のヒロイン役って、以前公募のオーディションしてませんでしたか?

    いつもお世話になっております。 表題ままの質問です。 今話題の『SAYURI』ですが、 以前(2、3年ほど?前)テレビでヒロイン役の公募オーディションの番組を見た記憶があります。 世界的映画のヒロイン役を公募オーディションをするということで、 多くの劇団員や女優志望の女性がオーディションを受けていて、その厳しさや真剣さが特集されていました。 確か、これが『SAYURI』だったと思うのですが・・・。 でも、ヒロインさゆり役は、チャン・ツィーですよね? 当初「一般から公募する」としていたヒロイン役が結局すでにいる有名女優さんになったのかと思うと、 肩透かしをうけた気分になります。 わたしの見た番組は『SAYURI』ではなかったのでしょうか? 何かご存知の方、教えてください。。

  • 映画祭の審査員

    カンヌ映画祭の審査員に、中国の女優がよく選ばれているように思います。 コン・リー、チャン・ツィイー、マギー・チャンなど。 これはどのように選ばれているのでしょうか?中国人女優枠があるのですか?それだけ、中国の女優は世界的に評価されているということでしょうか?これまでに、日本の俳優、女優が審査員をつとめたことはありますか?

  • 芸者さんのメイクの方法について。

    海外に住んでいます。 姪っ子が学校の文化発表で アジアの文化についてを課題にしたいそうです。 日本の「さゆり」の映画を見て以来芸者さんに興味があるらしく 芸者さんのようなメイク、髪型をしたいと 相談してきました。 芸者さん風のメイクのイメージはあるのですが 実際にやってくれと言われて困ってしまいました(>。<) 芸者メイクのやり方、教えてください! あと化粧品、どんなのが必要かもわかれば最高です! あと髪型もできればありがたいです!! よろしくお願いしますm(-_-)m

  • 北京語の映画でおすすめありますか??

    語学学習として、きれいな北京語の映画を見たいと思っています。ジャンルは問いません。お勧めあったら教えてください!!実は中国系の映画は今までほとんど見た事ないんです。(チャンツィイーってそうでしたっけ?)

  • 日本を舞台・題材にした外国映画での役者のセリフは何故英語なの?

    最近では、ラストサムライが一番わかりやすい例でしょうか。 外国映画、とりわけハリウッドとでもいいましょうか。日本を舞台・題材にした映画で、「なんでセリフが英語なんじゃ?」とずーーーと以前から疑問・不満でした。ごく最近ではSAYURIですか。芸者が英語をペラペラ喋るわけがないじゃないですか。不自然で不機嫌になります。ラストサムライで、トムクルーズが英語で喋るのは分かる。異国人という設定なのだから、でも何で我らが渡邊謙が「日本」でペラペラ英語を喋るのか?あそこは日本語で喋ってアメリカの奴らには字幕にすればいいのです!と強く思っております。皆さんのご意見をお聞きできればありがたいです。

  • 中国語の読み方

    こんばんは。 中国語を習い始めた叔母から漢字の中国語読みの カタカナ表記について質問を受けましたが 私もわかりません。 (大学生の頃、短期間ですが、中国語を専攻していたので  わかるだろうと思って叔母も聞いてくるのですが、  苦手ですぐに挫折してしまったので・・・) 和恵という日本人の名前を中国語読みした場合、 正しい発音に一番近いカタカナ表記は何になりますか? うまく説明できないのですが、例えば章子怡なら 「チャン・ツィイー」となるようなかんじです。 (チャン・ツィイーは本当はチャン・ツーイーという表記が正しいと聞きますが) 特に「和」の字ですが、ネットや教えてgooで検索しても ハーであったりフーであったりフワーであったり、 人によって色々なようです。元々日本語にするのに無理があるかもしれませんが 日本語も中国語もできる方で、「これが一番近いんじゃないかなぁ」という 意見をいただけますか?よろしくお願いします。

  • SAYURI面白かったです。日本でゲイシャの世界を描いた小説は?

    SAYURI、楽しみました。出ている役者みんな、演技が素晴らしかったです。日本でゲイシャの世界を描いた小説にはどんなのがあったでしょうか?読んでみようと思いました。詳しい方よろしくお願いします。

  • 舞妓★芸妓のかんざしが欲しいのです

    披露宴で引き振袖を着る予定です。その時につける髪飾りを探しています。イメージとしては“Sayuri”のチャン・ツィイーの花かんざし、びらかんざしで、舞妓さんがつけているようなものを探しているのです。 金沢市内のお店かネットで購入できるサイトがあれば教えてください。 (金沢にも茶屋街があって芸姑さんたちがいますが、その方たちはどこで購入してるのでしょう?)

  • 「えせ日本人」を探せ!!

    ハリウッド映画で見たウソウソ日本人を教えてください。 眼鏡をかけて、集団で、カメラを構える日本人だったり フジヤマ、ゲイシャのイメージの笑える日本人像を描いた作品を探しています。 作品名とどんな日本人像が出てきたのかを簡単でいいので教えてください。宜しくお願いします。