• ベストアンサー

しやがって

きょう思いついた疑問なんですが、 「しやがって」って言葉、英語にすると どういう表現、つまり、会話上普段話すネィテブ イングリッシュだとどういうふうにいうのでしょうか? 「猫みたいな顔しやがって」とか、 「ネクタイみたいな顔しゃがって」、 ま、一見、汚い言葉で使い方によっては喧嘩になりそうな 言葉使いですが、友達や、仲間どうしでは冗談でも使いますよね。 英語で言うとなんていうのでしょうか?

  • legs
  • お礼率92% (1500/1623)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.2

これは、そのまま英語にできない表現でしょう。「しやがって」には不快感を感じているというニュアンスがあると思いますが、英語でこういった雰囲気を出そうとしたら、放送禁止用語を使うのではないでしょうか? You look like a stinking cat. You stinking look like a cat. の様な表現が出来ますが、stinking をもっと下品な(いわゆるF word 等)単語にする事も出来ますね。まあ、日常会話に不自由しない程度の英語力があるのならともかく、あまり使わない方がいいでしょう。

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。 >不自由しない程度の英語力があるのならともかく、あまり使わない方がいいでしょう。 日本で生活してるので通常使う事はないのですが、ここで質問してるのは あくまでも使う使わないという事に要点を置いているわけでは なく、教科書や参考書などにない日常会話などの疑問に思った事を 質問しております。逆なたとえとして、例えば外人さんが日本語を習った時、「今から食事に行きましょう」という標準な一般的にまかり通る さしつかえのない会話だと、日本語会話本には通常載ってる と思いますが、友達同士の会話だと「これからメシ行こうぜ!」 ともなるわけです。こういった言葉はくだけた言葉で、目上の人に は使えず不特定多数には使えませんが、そういうニュアンスを含んだ 言葉を外人さんが探しててもおかしくないと思います。使う使わないは別としまして、 こちらのサイトでは質問事項に対して、制限がなかったので質問してみました。もし、質疑が下劣な言葉で嫌な思いをもたれたのであれば、 この場を借りて、謝りたいと思います。 申し訳ございませんでした。

その他の回答 (4)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.5

Definition on (FAULTY) Show phonetics preposition used to show who suffers when something does not operate as it should: The phone suddenly went dead on me. Their car broke down on them in the middle of the motorway. http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=55352&dict=CALD 上の例は Cambridge Advanced Learner's Dictionary からですが、 他にも、 He lied on me. のように使えます。

legs
質問者

お礼

お返事ありがとうございます すいません。あまり難しすぎて イマイチ理解できませんでした。 もうちょっと、頑張って理解できるように なります。 ご回答ありがとうございます

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.4

めいわくの意味のonの使い方があります。 He played on me. あいつ、俺をからかいやがって。 のような感じです。

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。 ON????? オンだけでもそうなるんですかぁ!知りませんでした。 英語がだめな私には「彼は私の上で遊んだ」になってしまいました....。

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.3

>もし、質疑が下劣な言葉で嫌な思いをもたれたのであれば、・・・ いえいえ、全くそんな事はありません。「・・・しやがって」と言うニュアンスを出すのなら、私ならこういう表現をしますが、あまりお勧めできるような表現ではないです、と言いたかっただけです。御質問に対して不快感を持ったのではありません。私は日常生活では全くと言っていい程日本語を使わないので、私の言い方が悪かったかも知れませんね。

legs
質問者

お礼

また、お返事頂きありがとうございます。 ふと、気がついた素朴な疑問を辞書で調べても載っていない 事を質問したりしてます。ですが、以前も侮辱する言葉は どのようなものがあるか、とここで質問しましたら、 どなたか回答者様が「FUCK YOU」と答えてくださいましたが、 他の回答者様が「FUCK YOU」などは下品な言葉 なので使わない方が良いという回答を頂きました。 おそらく、皆様心配して言ってくださるのだと思います。 私は特に言葉に使う事はないのですが、日常思いついた 事を忘れちゃう前に、くだらない事でもここで質問しています。 英語の単語を辞書で調べると、またそこから広がって 覚える事もあるので、ふと気がついた事でもメモにとってます。 もうちょっと質問を工夫して、「自分では使う事はないのですが。 参考までに教えてほしい」と一言付け加えておくべきでした。 確かに、仕事上、慣れた言葉を引用すると、とんでもなく 相手に失礼な事を言ってしまう場合も日本語にもありますし、 基本の丁寧な一般常識的な英語の基礎を勉強するのも大事なのは 理解できます。 わざわざ、貴重な時間を使わせてしまい申し訳ございませんでした。 よくこの本をみてまして、影響かもしれません.... http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4796639829/qid%3D1106618062/sr%3D1-5/ref%3Dsr%5F1%5F10%5F5/250-6739631-9155469

legs
質問者

補足

今回は貴重な時間を使わせてしまい申し訳ございませんでした。 よく,しょうもない質問をしたりして回答者様に誤解を招くこともあり、 文章が伝わらない事で迷惑をかけてしまう事が、 あります。以後気をつけたいと思います。 大変申し訳ございませんでした。

  • kurocchi
  • ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.1

You did break my cup.のように強調の意味でdidやdoを用いればよいのではないかと思います。「しやがって」というのは強調の意味であると解釈しましたが、自身はありません。

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうなんですかぁ... やっぱり英語って難しいですねぇ...。

関連するQ&A

  • 【至急】英語に翻訳して頂けますか;

    こんにちは。少し急いでいるのですが、どなたか以下の文を英語に 翻訳して頂けますでしょうか。 よろしくお願いします。 あなたのことを心から愛していて、あなたに直接会えたら、私がとんなにあなたのことを 大切に思っているか伝えたい言葉がたくさんあるのに、 私のspoken englishはあまり上手じゃないので、うまく表現できないのが歯がゆいです。

  • 「教養(のための)英語」は英語でどう表現するのでしょうか?

     英語教育の論争に関する本を読んでいたら「実用英語」「教養英語」という言葉が出てきました。この2つの英訳は何かと思い、いろいろと調べてみました。 「実用英語」はpractical Englishという言い方があるようですが、「教養(のための)英語」という表現を英語で何と表現すればいいのかがわかりません。どうかよろしくお願い致します。

  • 「猫がフーと唸る」は英語で?

    猫が好きなので、猫の様子を英語で表現したいんです。 猫がフーとか、シャーとかいう風に怒っている様子は 英語ではなんというのでしょうか? また、「猫パンチを繰り出す」「爪とぎをする」 というのは? お分かりになるかた、教えてもらえるでしょうか。 辞書だと単語のみなので、よくわからなくて・・・。 よろしくお願いします。

  • こういう人が他の人と同じように喋っていたら

    昔のことなので、言葉遣いの悪い人だと思わないで下さい。 新しい学校にも慣れてきた中学生の時です。 最近の子は言葉遣いが悪くて、一見大人しそうに見える子でも「うぜぇ」「おめぇ」「~じゃねぇよ」という言葉を平気で使っています。そういう子たちの中にいるうち、私もそんな言葉を使うことも結構ありました。 しかし、他の皆が平気で使っている言葉を私が使うと、誰もが「○○さんもそんなこと言うんだねー」などと不思議がりました。そこまでひどい言葉ではなかったはずですが。 今でも使ったらそう思われると思いますし、まわりの子と話しているうちに汚い言葉になっているのではないかと思います。気をつけるときはちゃんとつけているはずなんですけど、わかりません。 でも自分で自分の喋る姿を想像したりチェックするようなことをしなかった私は当時全く何のことか分からず、不審な目で見られるのを悪意と思ったり怖がったりしていました。 それで最近ひとりの人に相談したところ、 「○○から汚い言葉が出るなんて誰も思ってないからさぁ。仲間由紀恵とか、蒼井優がそんなこと言ったら嫌だって思うでしょ?」というようなことを言われました。 参考にですが、私はよく仲間さんや蒼井さんに似ていると言われます。あんな感じの顔に見られているようです。顔を見せることができないので参考にです。 でも・・・。ちょっと汚い言葉使っただけで、あそこまで注目されて、不思議がられて、時には一言言っただけでまわりがシーンとするもの? それで、他の方はどうなのか知りたいのですが・・・ 仲間さんや蒼井さんのような顔をしている人が、友達と喋っているときなどに、最近の子が使うような言葉遣いをしていたら、どう思われますか?

  • 英会話の表現 ~微妙なニュアンス~

    英会話に長けてる方に質問です。 「英語を話すのが楽しくなってきた。」と言いたいのですが、翻訳機で出る It became pleasant to speak English. という表現は普段の会話上で通用しますか? 上記だとなんとなく、 「どうですか、英語は楽しいですか。」 「はい、だんだんと楽しくなってきています。」 のような固い感じがするので、 「どうだい、英語は楽しい?」 「うん、だんだん楽しくなってきた♪」 ぐらいの、軽くて躍動感のあるニュアンスで答えたいです。 宜しくお願いします。

  • 彼氏に「てめー」と言ってしまった

    遠距離恋愛で付き合って2年になる彼氏がいます。 とても仲がいいです。 周りからも羨ましがられるくらいです。 しかし今日はスカイプで話していて、 彼が私の友達のことを、ある芸能人のあだ名に似せて、 『「△△△」と呼ぼうかなw』と冗談で言いました。 私はなんかやけに馴れ馴れしい、親しげだなと思って 「なんだとぉー ほぉ?△△△だとぉwてめーww」と冗談で言いました。 しかし彼は私の言った「てめー」という言葉が許せないみたいで、 初めは笑って普通にしていましたが、だんだん腹が立ったみたいで怒ってスカイプを切られてしまいました。 そしてメールで「今日は許さん」と物凄く怒ってしまいました。 言い訳にはなりますが私は憎しみを込めて言ったわけでもなく 会話の流れとしては喧嘩でもなく いつものふざけたような会話でした。 しかしお酒を私が飲んでいたので調子にも乗り過ぎました。 お酒でなんて言い訳はできませんが。 しかし、いつもの会話でも、どんなふざけた会話でも、お互いにひどい言葉は言ったことはありません。 これは言えます。 なので返って彼は怒ってしまったのだと思います。 いや、そんな言葉遣いを間違えても使うものではないです。反省しています。 今は彼は物凄く怒っているのですが、どのようにして謝ればいいのでしょうか? ごめんなさい、という反省の気持ちは伝えました。 メールでも今少しやりとりしてますが、頭にカンカンにきているようです。 遠距離なので余計に不安になります。 実にくだらない質問ですが、どうかアドバイスよろしくお願いします。

  • 英語に翻訳してくださいm(_ _)m

    why do you like to english?に。 『片言でも海外の人と会話ができる(通じる)魔法の言葉だから好き』は英語でなんと言いますか?

  • 和英翻訳

    簡単なことと思っていましたが、いざ表現しようと思うと迷いました。大学時代に同じクラスで勉強した仲間を表現するには、どのような言葉が適当でしょうか? 「○○さんは△△大学で一緒に勉強した仲間です。」を簡潔な英語で表現したいのです。どなたか教えて下さい。

  • 「お疲れさん」ってなんて言うの?

    こんにちは!仕事が終わり、仲間に「お先に失礼します。」と言われ 「お疲れさんでした。」と答えますけど、これを英語(会話)では何と表現したらいいのでしょうか? よろしくおねがいします。

  • 「どんなふうに~してきたかを」という表現は?

    例えば、「今までどのように勉強してきたかを説明します」 といいたいときは、どんな風に表現すればよいのでしょうか? なんというか、「私の勉強方法を説明します」という表現というより、 「今まで、ずっと***のように勉強してきてたけど~」というような感じにしたいんです。 完了形にするのかなと思ったのですが、間違ってますか? 英語的にNG? 自分でも考えてみたのは↓なんですが、なんだか変 I explane how to have studied English. I explane how I have studied English. 完了形の使い方もいまいち分かっていないのですが、 どなたか教えていただけますでしょうか?