• 締切済み

古典の訳し方

「渡らんずらんものを」 「今参り来む」 「子孫あらせじと思うなり」 この3つどう訳したらよろしいのでしょうか? もし宜しければ、お力添えの程をお願い致します。

みんなの回答

  • Yabukoji
  • ベストアンサー率33% (158/475)
回答No.1

訳はコンテクストに大きく関わりますからもっと引用部が長いとよいのですが。 ・「渡らんずらんものを」  渡ろうとするのを  ・「今参り来む」      いま(そちらに)行きます。 ・「子孫あらせじと思うなり」子孫は無いほうが良いと思う。また、  「(他者の)子孫をなくしてやろうと思う」と訳がふさわしい場合もあると  思えます。        

noname#76221
質問者

お礼

ありがたく参考にさせて頂きます。 お答え、誠にありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう