• ベストアンサー

人名漢字を探しています。

Zz_zZの回答

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.5

 試してみたら、「ひらがな」も、このフォント(Mojikyo M113)には含まれているようで、 佐藤啄う として、「啄う」だけをフォント指定すると、「こう」部分だけは同じフォントなのでバランスは良いのですが、「佐藤」の部分のフォントとのバランスが問題になります。

関連するQ&A

  • 人名変換時に・・・・

    ATOK16でも、MS-IME2002でも 私が使用しているものは 人名を「さん」づけで入力し変換すると 「産」や「三」が第一候補に変換されます。 例:さとうさん→「佐藤産」「佐藤三」 人名のあと、「産」や「三」に変換されないようにするには どのようにすればよいのでしょうか。

  • 明治時代の人名で読み方がわからない漢字があります

    改葬手続きの関係で明治生まれの親族の戸籍を確認しているのですが その中に 「添付の画像の文字(1文字)+次」 の二文字で名が記載されていて、読めません。 手書き検索をいくつか試してみましたが該当するものは特にありませんでした。 明治時代の人名のため、なにかの旧字体か、手書き時代の名残の外字的なものなのかとも思いますが、読み方がわかるかたいらっしゃいましたらご教示いただきたくお願いいたします。

  • 「こ」と読む漢字(人名)を教えてください!

    人名(名字ではなく名前)で、「こ」と読む字があるのですが、コンピューター上、その漢字が見つかりません。どなたか教えていただけませんでしょうか。 いずれもお年寄りの女性の名前で、漢数字の十の下に、無限大のマーク(横八の字)をつけたような漢字です。漢和中辞典でも見つからず困ってます。保険証に印字されているその漢字「こ」は、他が全てゴシックや明朝体でもそこだけ、草書体のような不思議な印刷になっていたりします、まるで手作りしたように‥。

  • 人名漢字を出すのに困っています。

    人名漢字を出すのに困っています。 吉田さんは土+口なんですけど、以前の解答を参考に色々やってみたが全然うまくいきません。 1)普通に変換しても出てきません。 2)OSはwindows Vistaで、unicodeで直接コードを入れて出そうとしたのですが   メイリオでもでません。 3)外字神社 ( http://gaiji.info/ )で外字をインストールしたのですが   OSがwindows Vistaのセイか出てきません。 4)Adobe InDesign の小塚明朝Proで出そうとしたのですが、   IMEやAtokの変換では、まずこの字がでてきません。 それで、まず漢字変換の仕方と、文字の出し方を教えて頂きたいのですが うまくいってる方、よろしくお願い致します。  

  • この漢字の読み方は?

    左側が王で、右側が豊を組み合わせた漢字は何と読むのでしょうか? 明治頃使われていたので、旧字だと思います。 漢和辞典やIMEパッドで調べてみましたが、 のっていなかったので、ご存知の方教えてください。

  • 筆王2004にない人名漢字を入力したい。

    宛名入力する際に筆王の人名漢字にないので、 IMEパッドの外字エディタで作成しました。 ハガキ表面で字は出てくるのですが、 字の変換が出来ません。 パソコン購入時にパッケージで入っていた 筆王なのですが・・・。 教えてください。

  • 「竹冠に高」の読み方

    すみません。 教えてください。 竹冠に高 と書いて、なんて読むのでしょう。 人名で4文字らしいのですが、漢和辞典で調べても出てきませんでした。 知っている方いましたらよろしくお願いいたします。

  • 漢字の変換候補に出てこない文字

    お世話になります。 住所録データをXPで作成しているのですが、(excel使用です) どうしても出てこない文字があり、気持ちが悪いのでご存知の方 いらっしゃいましたらご教授下さい。 しんにょう(しんにゅう?)の右側に 各 という組み合わせなのですが 「ひろ」と読むそうです。 人名辞典とか色々な漢字辞書の検索をしてみたのですが この漢字がみつかりません。 ユニコードというものも調べてみたのですがさっぱり。。 IMEの手書きに無い文字って一体どうすれば登録できるのでしょうか? ご存知の方、宜しくお願い致します。

  • 教えてください

    人名文字で外字を作成、Outlook2010の連絡先でアドレスを作成し(正常に作成出来る)保存すると外字が化ける

  • 「恭」という漢字の読みについて 

    御教授、よろしくお願いいたします。 先日、名づけに際しまして「すけ」と読める漢字がないものかと、夫と一緒にあれこれ検索をしていましたところ、携帯電話の変換候補に「恭」という漢字があるのを見つけました。(ちなみに機種は違いますが、私も夫もDoCoMoのNシリーズを使用しています。)加えて、今私が使用しているPCの辞書ツールはIME2007なのですが、その変換候補に「すけ=恭」というのはありませんでした。 「恭」の持つ意味であるとか、その他、どんな読みをするかなどは自分でも調べてみたのですが、私の手持ちの漢和辞典等には「恭」を「すけ」と読むことに関しての記載が一切ないのです。たまに人名・名のりの読みとして、変わった読み方を記載している辞書もありますが、その中にも「恭=すけ」というのはやはりなかったので。 この文字がもつ意味などから、名づけの候補にもぜひ残したいと夫婦共々考えているのですが、本当は「すけ」と読むことがないのに、そう読ませることに私も夫も抵抗があるのです。 この漢字が、もし「すけ」と読むことがあるのだとすれば、どんな用法で使用された場合の時でしょう? こういう時に見かけた、こういう使い方をしていた等、御存知の方がいらっしゃればお教え願いたいと思いました。 どうかよろしくお願いします。