• 締切済み

1900年、2000年、2005年の言い方

質問させてください。 1996年は: 19/96・・ナインティーン ナインティ シックス と読みますが、 1900年、2000年、2005年はどう読むのですか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • char2nd
  • ベストアンサー率34% (2685/7757)
回答No.3

 過去ログにありますよ。  2005年の場合は、twenty o five が主流のようです。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1655940
  • kochory
  • ベストアンサー率45% (167/370)
回答No.2

1900年はnineteen hundred、 2000年はtwo thousand、 2005年はtwo thousand and fiveかtwo thousand fiveですね。

  • easuf
  • ベストアンサー率34% (367/1064)
回答No.1

2000年は two thousand 2005年は two thousand and five だと思います。 

関連するQ&A

  • 「2002年」の発音のしかた

    「1999年」なら、nineteen-ninety nine だとわかるんですが、2002だと、どう発音するんでしょうか?

  • 西暦の読み方

    1999年などは前後の二桁に分けて「nineteen-ninety-nine」と読みますよね 2000年から2009年まではどういう風に読めばよいのでしょう よろしくお願いします

  • 1996年のフジテレビの野球中継の曲

    1996年のフジテレビの野球中継の曲でオープニングのインストゥルメンタルの曲の名前わかりませんか? チャー チャーラララ ララー ・・・・ という感じなんですが。 「ナインティーンナイティーシックス プロなんとかベースボール」と掛け声がっかってから音楽が始まるのですが。     

  • 1900年の読み方

    年号の読み方が分かりません。 1900年は ナインティーン・オゥオゥ と読むのか ナインティーンハンドレッド と読むのかどちらでしょうか。

  • 2000年を英語で

    単純な質問ですみません。 1999年は、nineteen ninetynineですよね。 2000年や2001年は何と読むんですか?

  • 英語の年号の読み方について、夏の日、冬の日

    英語の年号の読み方について、夏の日、冬の日 「夏の日の1993」という古い歌が街で流れていました。 季節にマッチするのでカラオケで歌ってみました。 友人が被せで「夏の日の2006」を歌いました。 さらに被せで他の人が「冬の日の2009」を歌いました。 一人が「何と読むのかわからんかった」とつぶやきました。 「何が?」と聞いてみると、こういう事です。 ♪ナインティーン・ナイン・スリー恋をした~ ♪トゥウェンティ・オー・シックス恋をした~ ♪ツーサウザンズ・ナイン恋をした~ 2006がトゥウェンティ・オー・シックスなら、2009がトゥウェンティ・オー・ナインかと思って、一緒にそう歌おうとしたところ、ハズしてしまったと言うのです。 たしかにサビ部分で一人変な事になってました。 歌として原曲が耳に入っていたので、何の違和感もありませんでした。 原曲では書いた通りですが、それを知らない人に言われてみればそうです。 2006と2009のパターンが違うのは何故? 両方イケるので歌の音感に合う方を取っただけ? 国によって異なったりする? 正式には? 一般的には? 疑問が沸いてきました。 そうなると、1993にも疑問が、、、 ナインティーン・ナイン・スリーではなく、 ナインティーン・ナインティスリーでは? これを書く前に原曲を聴いてみましたが、ナインティーン・ナイン・スリーにしか聴こえませんでした。 これは何? 2対2で読むのも、2対1対1で読むのも両方イケるの? それとも、 曲の字余り避けで「ティ」を誤魔化し歌いしているの? あるいは、 サザンの歌詞によくでてきそうな「忘られぬ」という言葉。 「忘れられぬ」の曲の字余り避けと見せかけて、実は「忘る」の未然形として立派に成立する言葉だが、そういう類の物? どなたかスッキリさせて下さい。

  • 西暦の読み方

    西暦の読み方 1999年は nineteen ninety-nine ですが、ミレニアムに入ってからは two thousand (   ) という言い方をしています。 今年は two thousand ten です。 通常の2桁区切りに戻るのはいつからになるんでしょうか。

  • in the year .. 形式での西暦の表し方

    いつもおせわになっております。 ある本に、1991年7月1日(一応原文からは変更してます)をローマ字で表した場合の表記について、 the first of July in the year nineteen hundred and ninety-one などと書かれていたのですが、これは "年"の部分を "one thousand nine hundred and ninety-one "と書くのは あまり常識ではないという意味だと思われますか? 19世紀、20世紀などと言われるわけなので、やはり"nineteen hundred"と書くのが通例なのでしょうか? そのてん特に解説がなかったので、ちょっとお伺いしてみたく思った次第です。 ご教示いただければありがたいです。

  • 「1086年」と「1006年」って英語でなんて読むんでしょうか。

    1086年が テン、エイティ、シックス 1006年が ワンサウザンド、シックス  でしょうか。 もっともふつうの読み方教えてください。 お願いします。m(_ _;)m

  • 英語で2000年ってどうやって言いますか?

    英語で2000年ってどうやって言いますか? 2020年は、twenty twenty 1985年は、nineteen eighty-five 2002年は、two-thousand (and) two または、twenty oh two 1900年は、nineteen-hundred で、あってますか?? 2000年は、、、two-thousand?? twenty oh oh?? わかりません。。。教えてください!