• 締切済み
  • 暇なときにでも

テンパる異説

麻雀以外のテンパるで、張り詰めた状態、ぎりぎり切羽詰っている状態を表すときは、聴牌が語源ではなく、temper(ex.get into a temper,in a bad temper)が語源だと思うのですが、いかがでしょう?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数162
  • ありがとう数8

みんなの回答

  • 回答No.3
  • Naka
  • ベストアンサー率44% (527/1181)

◆Naka◆ 「テンパる」には2つの意味がありますよね。 一つは「あと一歩で終わり」を意味するもの。 [例]オレ、○○学の講義の出席、もうテンパってるよ~。 もう一つはmkpixyさんのおっしゃるもの。 [例]あいつ、今テンパってるから、話し掛けない方がいいよ。 この2つは全く意味が違いますね。 前者の「テンパる」はマージャン用語の「聴牌」から来ています。 そして後者は、mkpixyさんのおっしゃるように、temperという英単語から来たものです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

すっきりとしたまとめをありがとうございます。 Nakaさんのおっしゃる通り、私も、テンパるには2つの意味があると認識しています。ただ、私の3つ下のnyaーさんの質問のところで、どちらの意味の場合も、麻雀の聴牌と関連付けられて、回答が締め切られてしまっていたものですから、あえて、新しい質問として、ここを立てたのでした。

関連するQ&A

  • 聴牌時の待ちについて

    麻雀初心者です。12の数牌がありペンチャン待ちの聴牌状態とします。 ペンチャンより両面、もしくはカンチャンの方が良いと思うのですが、リーチはせず待ちを変えた方が良いのでしょうか? 4をツモってきたらわざわざカンチャンにして、みたいなことをするべきなんでしょうか? 序盤ならわかりますが、聴牌時での終盤などでも、するべきことなんでしょうか? リーチはかけた方が良い状況だとして、かけるとしたらどのタイミングが良いのでしょうか? 状況にもよると思いますが、セオリー的なものをお願いします。

  • She used a little bit of

    She used a little bit of psychology in order to get the kids into the car. という例文の、ofとintoの働きを教えてください。

  • 和訳お願いします

    My brother was in a bad mood. Probably he was discouraged by his failure to get a better grade.

  • 回答No.2
noname#4486

なるほどー そうでしたか。 私は全く無反省に「聴牌」だと思っていたので、晴天の霹靂でした。 使われ始めた当時の記憶がある方ならば、なにかコメントしていただけそうですよね。 いつ頃から使われ始めたのでしょう? 何れにせよ、面白いお話が伺えて、勉強させて頂きました。 また何か御座いましたら、是非御教示下さいませ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
noname#4486

ぜんぜん気がつかなかったー! そりゃ、面白い、画期的な、目から鱗の落ちると言うか…… しかし、個人的な感想としては違うのではないかと思いますが、 何か出典が在るのでしょうか? 是非御教示くださいませ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

出典というわけではない上、記憶が定かでないのですが、はるか昔(20年ぐらい前)の代ゼミの夏期講習か何かで、exに上げたような英熟語が出てきた時にその講師がテンパッてるはこの語から来ていると言っていた気がするのですが。

関連するQ&A

  • テンパる

    レオcom聴いてる人はよく聞く言葉なんですが、 「テンパる」って言葉。。。 テンパるの意味がわかりません・・・。 元はテンパりです。 知ってる人教えてください。

  • すぐにテンパる人

    職場に、ちょっとしたことで、すぐにテンパる人がいます。 例えば、昼食時などでフロアで一人で留守番しているときなど、仕事でよくわからない事があるとテンパる。 テンパってよくわからないことを言うので、上司に質問攻めにされ、さらにテンパる。 そんな感じなので、あとで「こういう時はこうして下さい」と先輩から助言を受けるのですが、「すいません!」とか言いながらやはりテンパる。 その調子なので、仕事の覚えもイマイチです。(確認すべきことは自己判断で、どうでもいいことは聞くみたいな) こういう人にはどう接したらよいのでしょうか?

  • 下記の英語を日本語に訳して頂けますか?

    like anything in life, the more you put into it, the more you will get out of it. ここで使われているget out of itは~から抜け出す、降りるのニュアンスとはぜんぜん違いますよね?? 訳お願いします!

  • to infinitive

    Backed into a corner, Yahoo lashed out in a blunt manner likely to inject even more bad blood into its already venomous relationship with Microsoft..... likely to inject.. の部分は 注入するために(目的) か 注入した(結果) と訳せるとしたら、結果的に訳したほうが良いですよね。

  • テンパるって何?

    最近、若い人達がよく使っている言葉で「テンパる」ってどういう意味でしょうか。

  • テンパる

    最近いろんな人が使う「テンパる」って言葉ありますよね?あれっていったいどういう意味なんですか?語源は何ですか?いまさら人に聞けないので……。

  • テンパるって?

    「テンパってる」という言葉の意味を教えてください。

  • 自然な言い方を教えてください♪

    英文を添削していただけないでしょうか。よろしくお願いします! 「誰かのために何かをするときには、見返りを期待するんじゃなくて、自分がそうしたいからじゃなくちゃだめよ」と母はいつも言っていた。(←過去形なのは今は一緒に住んでいないからです) This is my mom's saying, "You do something for someone, not in the hope of get something in return, but because you want to do that." 数年後、私は今の自分を振り返ってどう思うのかな。知りたい気もするし、今はまだ知りたくない気もする。 several years later, looking back on my present self, I wonder what I will think. I feel like knowing it, but I don't feel like knowing it yet at the same time. 私はおっとりしていると言われます。 People say that I have an even temper. ※even temperって使われる言葉ですか?

  • 英語の和訳をお願いします。

    If I could afford it I would! ;3; Plus, she can’t get into Tokyo Disney for free for some reason it’s a park they can’t get in for free. ;o; このfreeの訳をどんな風に受け取ったらいいのか分からなくて困っています。全体の和訳をお願いしますm(_ _)m

  • "What has got into ?"

    "What has got into ?" こんにちは、 今回は"harry potter and the Prisoner of Azkaban"[UK版]に関してです。 P.84の上の方の文です。 場面としては、「変身術」の最初の授業でマクゴナガル先生が自ら変身をして見せたのに、 クラスの誰一人拍手をしなかったので、どうしたのかとクラスの生徒に問い掛けているところです。 "Really, what has got into you all today?" 日本語訳を見てみると "まったく、みんな今日はどうしたんですか?" となっておりますが、どうしてこういう意味になるのでしょうか? 英英辞書を調べてみると、「what's got into sb?」で熟語のような書き方をしておりました。 ”人のいつもと違う反応に驚きを表現するために使われる”と書かれていました。 ここでの「has got」は「get」の現在完了だと思うのですが、「get into」の方がよくわかりません。 どのようにこの表現を理解すればよいのでしょうか? 教えてください。