• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

嫌な文を貰いました

奇妙なメールを貰ったのですが自分なりに訳しましたがきちんと訳せません。この文を書いたのが本当に知り合いの彼なのかどうかは分りませんがこれです。教えて下さい You call me baby and all that other stuff but I don't really get why you say those things when you have never held my hand, kissed my lips or even hugged me! And I am so confused at times! DO you want to be my girlfriend because I can't tell! I know you said that you live in @@@. and I look at @@@ every day from my boat! It isn't far at all! In matter of fact, it isn't more than an hour a way! So I am wondering what is going to happen when I get back on the 14th! What can you tell me! Can you give me an explanation or an answer??? Please don't get mad at me for feeling like this but how would you feel if you have been talking to someone for a little while. And you are new to there country, and you are all they think about but you have never seen that person or never held that person or never even eaten dinner with that person. But every day they call you BABY! You would want to know what's going on, RIGHT? You would think is this person playing with your emotions! This person must be a PLAYER or a PIMP!! Can you email with an answer today at least! That is all I ask!!! And you got a car too! A drive from @@@ isn't far either!! Come on now,

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数8
  • 閲覧数146
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.7

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 元はと言えばBabyと言う呼び名を彼にしたことから始まっています。 このカテで最近書きましたが、よほどのことがないと男性をBabyとは呼びません。 恋人関係か、彼がいっているようにa PLAYER or a PIMP!! (いわゆるバーガールも含めて)なんです。 だからと言って、このように(この文章から感じられるように)興奮して感情的にあなたに「抗議」し「答えを要求」することではないはずです。 あなたが私の娘であればすぐにでもメールをやめさせます。 故意に落ち結婚しても人を理解できない、気に入らなければ家庭暴力に走る典型的な症状を今見せています。 時間をかけて人間関係を作ろうとしなく、船乗りだから自分の時間に合わせなくてはいけないという傲慢ぶりな性格も出ています。 よって、#6サンのアドバイスともう少し強めて、もっと理解力のある人と付き合ったほうが将来のために私はDV(家庭内暴力)の犠牲者を見てきた経験からアドバイスするのです。 >この文を書いたのが本当に知り合いの彼なのかどうかは分りません 知り合いの彼をBabyと呼んだことがないのであれば、日と間違いと言うことも可能性はあります。 しかし、手を握ったことものない人をBabyとよんだとしたら「安く」「尻軽」に見られても仕方ないと思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (7)

  • 回答No.8
noname#61064
noname#61064

NO。2です。またきてしまいました。意見が分かれてしまったので混乱していないかと思いまして、おせっかい心でもう一言。もういいと思われれば飛ばしてください。 ちょっとアブナイというご意見も分かりますが、彼がYou call me baby and all that other stuffというように、ベイビー発言以外にもあなたが彼の気持ちをかなりもて遊ぶようなことを言っていたのではないかとも思います。質問以外のことを書くのはどうかと思いましたが、私もこんなに興奮している中で会うのは危険だと思います。ですが、普段の彼やこうなったいきさつか分かりませんし、メールでとやかく言うよりも会った方がいい、今しか会えないという彼の気持ちも分からなくはないです。彼は多分若く、情熱的なタイプなのかもしれません。どちらにしても、ここまで書かせるようなことをしてしまったのなら、何か返事を書いた方がよいのではないかと思います。 2人の関係が分からないので、あまり言えませんが間違っている点があれば補足してください。私も英語が分からない時、曖昧な態度をとって彼を怒らせてしまったことがありますので、気になりました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.6

相手は海軍関係の方みたいですね。2人の関係が分からないのですが、あなたの言葉を思わせぶりにとってるみたいですね。相手はかなり焦ってると思いますよ。メールの内容を好意的と取る方達がいますが、正しいとは思えないですね。気をつけた方が言いと思う。彼との関係を望まないのなら、好きでないのなら無視して返事は書かない事だと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.5
noname#61064
noname#61064

NO。2です。 もう遅いかもしれませんが、補足読ませてもらいました。 私もNO.3さんと同じで、そんなに怒っているようには思えません。ちょっと興奮していて文章がまとまっていませんが、どちらかと言えば好意的だと思います。 略すると「君が英語が苦手なのは分かる。でも自分も日本語を勉強していて、言葉に対する理解力はあるつもりだ。きっと(会えば)通じ合えると思う。好意的な文を書いている君の気持ちが分からない。まだ会ったこともないし、、、仕事が忙しいのもわかるけどお互い一度あうべきじゃないか?このままだと11月か12月まで会えない、もしくはそれまでに自分は君に興味がなくなってしまうかもしれない。君は一体(自分と)どうしたいのか?」こんな感じです。 「好きだと言わなくても、ここまで言えば分かってくれる」というような、日本的な曖昧さは通じません。何故ベイビーと呼んで欲しかったのか、何故会えないのかなど、はっきり伝えればいいと思います。本当にその気がなく、英語の勉強のために遊びで書いたのなら謝った方がいいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4
  • v3k1n4
  • ベストアンサー率29% (10/34)

彼にしてみれば、長い間頻繁にメールをやり取りしていて、そのメールであなたはその気があるようなことを沢山書いてきたのでしょう。彼も書いているように人の気持ちをもてあそんでいる感じがしました。英語があまりわからないようですが、それなら自分でできる範囲のシンプルで正確な言葉で伝えればいいと思います。無理してbabyとか使うから誤解が生じます。と、いうか、その状況を結構楽しんでいるようにさえ感じます。「私ってもてるわ」みたいな。会う気がないのならはっきりと「ペンパル」だけの関係を望んでいると言うべきです。会いたいと思うのなら時間を作る努力をして会うべきです。そして背伸びしないで普通のメールを書いてください。その気がないのに思わせぶりなこと書かないことですね。彼は直接的にあなたを非難する代わりに「君がもしも僕の立場だったら、これこれこう思うだろ?」と自分の気持ちを伝えています。嫌な文とおっしゃいますが、自分の蒔いた種です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

こんにちは、はじめまして。 私が読んで見て思ったのは、嫌な文と第3者から見て思わなかった事です。 彼はあなたが今まで送った手紙なりメールにかなり困惑してるようですよ。 彼にしてみたらかなり好意的に取れる文をあなたが今まで送ってあげていた。。。と彼は少なくとも取っていると思います。彼も、今まで会っていないことも承知しているけれど、会ってもいないのに好意的な文をもらって彼もうれしい反面、遊ばれているのだったらやめて欲しいと困惑しているのでしょう。Suckerの所の文はは「女の子に遊ばれる人の気持ちだよ。」。。という風に私は取りました。 彼は興奮しているようですが、あなたのこともまだ気遣って書いている様子ですよ。 彼にいつか会おうと思っているのか、彼のガールフレンドになる気があるのかはっきり書いてあげるのが、彼が欲しい回答だと思います。誠実さが彼は欲しいのだと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
noname#61064
noname#61064

・「君は僕の恋人になりたいのか?僕が言えないから?」(僕が恋人になりたいと言わないから、君がベイビーと呼ぶのは、恋人になりたいってことか?、、、という意味でしょうか?) ・こんな風に思う自分を怒らないでくれ、でも自分がそう言われたらどう思う?理由を知りたいと思うだろ?自分をからかってるのかと思うだろ? ・最悪でも今日中にメールくれ!僕が言いたいのはそれだけだ。 とも言っています。どういういきさつで「ベイビー」と呼んでしまったのかは分かりませんが、その理由を今日中にメールで送ればいいと思います。恋人同士で「ベイビー(かわいい)」と呼ぶことはありますが、友達同士で使うと「赤ちゃん(何もできない)」とバカにしているように取られることがあります。彼は恋人でもないのに何で?と思ってるのではないでしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

有難うございます。babyというのは彼は呼んで欲しいというからたまに使いました。#1さんがいうようにかなり怒って馬鹿にして言ってる感じナンですかね?ちなみにこの文の前はI was just wondering what is really going on? I think I have been talking to you for a while and I have yet to meet you! It is not bad but I really think that I could have at least met you some where once! I understand that you really don't speak English and I am good with that! I  know that I am willing to be flexible with learning Japanese so I could have fluent conversations! And I know that you work too! But something got to give! It's been plenty times that I had to work and I know there has been times you were off, we could have done something! You know what? I can't even get mad! Only thing I am telling you, with your schedule and my schedule coming up we ought to get together soon. Because even though I haven't been when nobody while I am here! I feel like a sucker. Because I am willing to make time while I am here. I know when I go out to sea, I  can't! And another thing, I swear that you said Sunday was an easy day! You didn't get of till 800pm. That isn't an easy day! Any time you work on the weekend it is really extra work! I am not telling you to quit your job or anything but I feel like I don't see you before November or December, I will probably won't be interested in you anymore! Please tell me what do you want, because I am confused??? Confusion isn't one of my qualities I have but I am confused right now. です。

  • 回答No.1
  • kochory
  • ベストアンサー率45% (167/370)

長すぎるので適当に要約すると、会ったばかりで握手もしてないような 間柄の人間を"baby"と呼ぶとはどういう了見だ、人を馬鹿にしてるのか? ということです。 あと、あなた方がどういう関係なのかわからないので意味が掴みづらいですが、 あなたが住んでいる@@@はぜんぜん遠いところじゃない、 だから14日に戻った時にどうなるのかわからない、 車があるんだからすぐにでも尋ねて来い、と言ってます。 その辺の説明を今日中に返事しろとのことです。 どう対応なさるかはあなたしだいですが、 相手方はそうとう興奮している様子ですので いろいろお気をつけて。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

素早いお回答ありがとうございます。かなり馬鹿にしてるような感じですかね??

関連するQ&A

  • この文を日本語に訳してください!

    Can't you help me! Am amateur footballer holding second division player license am in need of some one that can help me come to Asia or Europe to play professional league and this person will receive 30% of my salary for 8years

  • この英文に関して(恋愛系)

    こちらの英文の意味をニュアンス(?)を 含め教えて頂きたいです。 I want to tell you in person for the first time but I can't wait because I never know when that would be but I love you. よろしくお願いいたします。

  • 文の訳がわかりません。

    Hey, do you have 5 minutes? I've never no minute, I'm supposed to present commodities to Bromer. Can you move my car? That'd really help me out. ← They're street sweeping. ← from Pursuit of Happyness. 上の矢印(←)で示した部分がよくわかりません。wouldの単語の意味も含め、 文の意味を教えてください。

  • 定冠詞

    I just started high school, and it's been going great, but it's kind of crazy. A lot of people who know me know that I'm a silly person. I try to be funny when I can, and I love making people laugh. Sometimes I joke with my friends in class, but I wonder whether that makes me look immature. Should I stop joking around at school so I don't look incompetent? Or do I do what I can to be the funny person? the funny personはなぜ限定かのような定冠詞が使われているのでしょうか?よろしくお願いします

  • 英語の翻訳お願いします。

    I care so much about you I care about you more than I can say. And that caring and that feeling have a meaning that is more precious and more special to me than I can explain. But let me try to tell you this... Stying ''I care'' means that I will always do everything I can to understand. It means that I will never hurt you. It means that you can trust me. It means that you can tell me. What's wrong. It means that I will try to fix what I can,that I will listen When you need me to hear,and that ~even in your most difficult moment ~all you have to do is say tha word,and your hand and my hand will not be apart. It means that whenever you speak to me,whether words are spoken through a smile or theouge a tear... I will listen with my heart. I do care about you... In a very special wey. メッセージカードの柄としてあったので気になりました。お願いします

  • 和訳お願いいたします。

    I never believed that we would see each other again so soon. I will try to arrive the 26th and come back ... I don't know yet. But I'm trying to go back on the 15th or 16th of January. So most likely I would have to go to Osaka on Monday 3rd of January and will return to Tokyo on 7th January. And leave again 10th January to Osaka. and come back to Tokyo the 14th on the evening. And then leave the 16th to come back home ... That's my plan ... I hope I can make it. There is something that you could help me with. Which area do you recommend I stay in while I'm in Tokyo? Maybe an area that's convenient for you? 以上です。 ありがとうございます。

  • よろしくお願いします

    My partner is very into apps, social media, and the internet. I have Facebook so I can occasionally message people who live back home and that’s it, but my boyfriend cannot get off his phone. That might not bother me, but he’s constantly showing me pictures from Snapchat or Facebook of people I don’t know, reading listicles to me, or sending me endless memes and “funny” things from an aggregate site all day (around 10 an hour if we’re apart). I’m trying my best to feign interest, but I’m awful at that at the best of times and after almost a year of being with him, I’m now trying to politely shrug it off and tell him I’m not that into any of it, but it won’t stop! 1 That might not bother meのmight は「かもしれない」でしょうか? 2 aggregate siteはどのような意味でしょうか? 3 I’m awful at that at the best of timesの意味を教えてください。 以上、よろしくお願いします

  • 和訳お願いします

    I can but the bike shop would charge me and it would end up in two boxes. Probably costing around 300 or so, if that's ok with you we can proceed, I already refunded your money I can send you a new invoice if you want to move forward.

  • 調停書類について 英語の答え必要

    I'm American who's living in Tokyo and I'm getting divorced with my husband. I need to get my final affidavit notarized. I've been doing that at the American embassy but the last one has 20 exhibits that also need to be notarized. The embassy wants to charge me $50 PER signature. Does anybody know any way or anywhere I can get them all signed as one document for a single fee? If you can give me an answer by English That'd be helpful. Thank you.

  • 簡単におおよその意味を教えてください。

    In the other hand I'm sad about your decision to block me for your auctions,because as I sayed I'm an old and happy customer of yours. As you can see I'm a seller too and I want to be honest with all of my actions at ebay or in my everyday life. I could not lie to you to get back the 40$ if the razor was ok. I'm not that kind of cheep person,I have values in my life. The words you sayed to me seems more than an action of blackmail or revenge than words of a professional atitude seller.