- ベストアンサー
熟語 take a picture
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
写真を撮ることはとてもおもしろい っていうことは "ある写真を1枚だけ"撮る事ではなくて "いろんな写真"を撮る事がおもしろいってことですよね? 例えば猫の写真を撮ったり、夕日を撮ったり することが楽しいわけです。 だからpicturesと複数になるわけです。 分かりますでしょうか?
関連するQ&A
- Could you take a picture ...?
いつもお世話になっています。 知らない人に「(自分たちの)写真を撮ってもらえますか。」とお願いするとき、 "Could you take our picture?" または "Could you take a picture of us?" という表現が一般的だと思います。 もし、この場面で "Could you take a picture for us?" と言った場合は意味が変わってきてしまうのでしょうか?「私たちのために(風景などの)写真を撮ってほしい」などのニュアンスになってしまうのでしょうか?観光地などではこれでも意味が通じると思いますが、試験英語では減点対象となりますか?
- 締切済み
- 英語
- 写真を持っていくはtake a picture?
i take a pictureといったとき、写真を撮るですよね通常は それじゃあ写真を持っていくもしくは、写真をもってくるというときはなんといえばいいんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- a picture of youとyour picture
a picture of youとyour pictureの意味について教えてください。 a picture of youは「あなたの写っている写真」の意味で,「あなたの所有している写真」という意味はないのでしょうか? your pictureは,「あなたの所有している写真」の意味ですが,文脈によっては「あなたの写っている写真」の意味にもなり得ますよね? また,This picture is mine.などという場合, 「この写真はわたしの(写っている写真)です。」か, 「この写真はわたしの(所有している写真)です。」のどちらの意味になるのでしょう。 どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- takeの使いかた(2)
時間を表す時のtakeの使いかたついて混乱しています。例えば“その駅に行くには30分かかる”という時、It takes thirty minutes to get to the station, あるいは The station takes thiry minutes to get to. と2通り言えると思うのですが、 では She takes a lot of time to get dressed. はどのような構文になるのでしょうか? It takes a lot of time to get her dressed. だと“誰かが着替えさすのに”時間がかかるということですよね? 例えば“私は、朝仕事に行く準備をするの時間がかかる”は I take a lot of time to get ready for work in the morning. でいいでしょうか? もしOKとしたら、これは It takes me a lot of time to get ready for work in the morning. と言えますか?何か違和感があような・・ 混乱してきました・・
- ベストアンサー
- 英語
- take a pen to
My husband, a bright, sensitive, and creative sort, and I often travel together. One of his pastimes is to take a pen to the ads in the in-flight magazine. take a pen toはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- A lot of risk is involves in what I
A lot of risk is involves in what I'm planning on doingの後に続く これ→It's going to take a lot of courageはどういう意味になりますか? 度胸がいりそうだ。でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- "not a lot of"の意味は?
いつもお世話になっております。 日本のアニメの英語版を観ていて、わからない箇所があります。 【Bが従姉妹のAに、Aの卒業アルバムを見せてくれと頼んで見せてもらうシーン】 A: Well, it's a little embarrassing. There is not a lot of pictures of me or anything. 【Bは卒業アルバムを見ながら】 B: Hmm... So what class were you in again? 日本語版では A:恥ずかしいなぁ、私あんまり写って無いし B:何組? となっているのですが 1)There is not a lot of pictures of me or anything.は何故、「is」なのでしょうか? 「a lot of pictures」なので「are」になると思っていたのですが。 2)「not a lot of ~」 の意味は「あんまり多くは無い」という感じであっていますか? 3)Aセリフ最後の「or anything」はどう訳せば良いのでしょうか? 「pictures of me or anything」を普通に訳すと、「私か何かの写真」となるのですがよく分かりません。 4)「in again?」の意味と使用方法を教えてください 何組「だっけ?」のような感じでしょうか? 一度にたくさん質問してすみません。 どれかひとつだけでも良いので教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- a picture of his の表す物
yahoo 知恵袋で 「a picture of him 」が「 彼の(彼が被写体)写真」 と 表す。 とありました。 では、 a picture of his は、 「彼の(彼が所蔵している写真のうちの)一枚の写真」なのか「彼の(彼が撮影したモノの中の)一枚の写真」なのか わからなくなりました。 a picture of my family / a picture of Mike などは、それぞれ被写体がmy family / Mike と思っていていいのですよね? 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- a lot of fun の fun の意味・・。
Playing tennis is a lot of fun. テニスをすることはとても面白い。 っていう意味らしいですが、funの意味には面白いという形容詞も含まれているのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
どうもです。 分かりました。