• ベストアンサー

when getting a divorce

ある速読英単語本の中の、英文について疑問があります。 increasingly women are winning nearly 50% of the family assets when geeting a divorce. この文で、when getting a divorceはwomen are winningに合わせて進行形になっているんでしょうか?when they devorceでは駄目なんでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11476
noname#11476
回答No.2

>women are winningに合わせて進行形になっているんでしょうか? 違いますね。 日本語では、 「離婚するとき」に50%をもらえる と「離婚」という作業を行っている最中のことでも簡単に「とき」と訳してしまいますが、英語ではこの違いが文に現れます。 だから、離婚という手続き過程の中でという意味を出すとき(つまりwhileという意味)には、進行形が用いられます。 つまり、 when they are getting a divorce. となります。 一方、文の主語とwhen以下の主語が等しいとき(they=womenですから)には、主語とbe動詞を省略するという用法があります。 なので、結果としてご質問の文になります。 when they divorce は文としては正しくありません。divorceを動詞として使う場合は他動詞なので目的語が必要です。 when they divorce their husbands. とか、 they are divorced. とか、 they've got divorced. のように用いますが、どれも元の文と意味が異なってしまいますので、適切ではないと思います。

urbanlife
質問者

お礼

回答ありがとうございました。分かりやすく、納得できるものでした。特にwhileという観念については本当に勉強になりました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • amour9
  • ベストアンサー率50% (7/14)
回答No.3

increasingly women are winning nearly 50% of the family assets when getting a divorce. 離婚するとき、ますます多くの女性たちは、資産のほぼ50%ちかくを手にしている。 私は、この場合、 もともとの文は、when they get a divorce だと考えます。 つまり、いわゆる分詞構文として、主節と一致する主語を省略して when get a divorce 次に動詞にingをつける。つまりgettingにする。 ふつう、接続詞は省略しますが、残しておくことも多いです。それで、質問の文の形になったのだと思います。 私がこのように考えた根拠ととしては when they divorceでは駄目なんでしょうか?に対して  まず、元の文では、a divoceとなっていて、前に冠詞がついてます。つまり名詞として考えてくださいというしるしです。だから書き換えとしてwhen they divorceにするのはまずいと思います。 ただし、自動詞としてのdivorceはあります。これは自動詞のmarryの対義語となります。ただし、一般的にはget marry get divorceとして使います。  ただし、この質問文の場合、a divoceとあり、名詞のdivorceです。名詞のdivorceは一般的に動詞はgetをとります。  次に進行形にするかしないか、ですが。私は進行形ではないと思います。 進行形では、離婚を申し立てている、という意味になったと思うけど、離婚の結果として財産を手にいれるからです。  また、主語がwomen、つまり一般の女性全体をさしています。つまり、まさに、財産を手に入れようとしている、現在進行中の特定の女性を指していないからです。この文を進行中の状況と考えるのは困難ではないか?とかんがえます。つまり、一般的に離婚したときの女性の傾向を言っているのだとおもいます。  ではなぜbe動詞+ingを使っているのか? それはincreasinglyのためではないでしょうか。increasingly increasingは進行形とくっつきやすい特徴があります。 たとえばAn increasing number of people are buying computers. ますます多くの人がコンピュータを買っている. 最後に、この文も An increasing number of women are winning nearly 50% of the family assets when they get a divorce.                  と書き換えられると思います。

urbanlife
質問者

お礼

丁寧な回答をありがとうございました。gettingについての疑問と同時に、a divorceを名詞として捉えることと、increasinglyの特徴に関しての情報はとてもためになりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • pochi523
  • ベストアンサー率32% (35/109)
回答No.1

文脈から判断して、考えてみました。 increasingly women are winning nearly 50% of the family assets ここの are winning が現在進行形になっているので、「現在行われつつある行為、行動または進行中のできごと」ととらえることができますよね。increasinglyがあるので、「ますますそうなっている」という感じでしょうか。 when gettng a divorce そのあとの are gettingも、やはり同時に進行していることだと思うので、「進行中のできごと」であることを表現するために進行形になっているのだと思います。 when they get a divorce の場合、現在時制なので「現在の事実」を表しますが、動詞がgetなので、状態や感情・知覚を表しているものでないですよね。現在の習慣を表しているのでもないし、不変の真理を表しているのでもないので、ここで現在時制を使うのはなんとなくふさわしくないような気がします。 補足となりますが、divorce は他動詞なので、 when they divorce ではなくwhen they get divorced としたほうが良いと思います。

urbanlife
質問者

お礼

すぐに回答していただきありがとうございました。特にgetの「状態・感情・知覚・現在の習慣・不変の真理」という使われ方についてはすっかり忘れていたことだったので、自身でまた辞書をじっくり読み直したいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ingの意味がわかりません。

    以下の英文の「are splitting up」部分がなぜ現在進行形になるのかがわかりません。 Many women in midlife are splitting up their marriages for a secound time. 対訳を見ると 「中年女性の多くは、離婚するのは2度目です。」 となっているのですが、 「A divorce that many women in midlife get is second time.」 のような形にならないのはなぜでしょうか?

  • Whenと未来形の組み合わせの文章について

    今、もう一度英語の勉強をしています。When と未来形の組み合わせだったら下記のようになるのではないかと思い、英文を書いてみました。下記の英文があっているかどうか添削してもらえないでしょうか? 1.When are you going to eat lunch? いつあなたは、昼食をたべるのですか? 2.When are they going to go to London? 彼らは、いつロンドンに行きますか? 3.When is Mary going to have a baby? メアリーは、いつ出産するのですか?

  • they are a dancers.

    they are a dancers. という文章は変ではないですか? dancersと複数だから they are dancers とaをつけないと思ったのですがどうでしょうか? 英語初心者ですが、オンライン英会話の先生にaをつけてと言われて チャットにも上記の文を送ってきました。 先生間違えていませんか?

  • ......as when you were a kid.

    NHKラジオ英会話講座より Harumi:Anyway, I bit into a cheeseburger and my six birthday all came back to me in a flash. Mike:Year, it was probably pretty much exactly the same taste as when you were a kid. マイク:ああ、君が子供の時に食べた時と、たぶんほとんど同じ味だったんだよ。 (質問)....as when you are a kid.についてお尋ねします。 (1)asとwhenはどちらも文と文をつなぐ接続詞のように感じています。実際にはasは「~同じように」と言う副詞で、whenは「~の時に」と言う接続詞と解釈しています。如何でしょうか?「あなたが子供の頃のように」のような直訳になりますか? (2)このような文章に馴染みがないのですが、例えばas what/as where/as who/as that/as whyのような使い方がありますか?  気になったのでお尋ねします。参考ご意見でも結構です。よろしくお願いいたします。以上

  • BBキングの名言を日本語に訳して下さい

    I don't care for the music when they're talking bad about women because I think women are God's greatest gift to the planet - I just like music. 特にI don't care for the music when they're talking bad about women ここの部分は上手く訳せません。 それぞれの単語の意味や熟語は分かります。詩的な印象でしょうか? 翻訳に慣れた方、宜しくお願いします。

  • when it was being opened

    NHK実践ビジネス英語2017年8月号Lesson 9のSalmansさんの台詞で、They finally moved to Kansas when it was being opened by the railroad in the 1880s.があります。Salmansさんの祖先が1880年代にカンザス州に移住したという話ですが、この “it was being opened”は、いわゆる受動態の進行形でしょうか?進行形ならば、今まさに槌音高く建設の進むカンザス州とも読めますが、鉄道の開通により開発され都会(?)になったカンザス州に移住したと読めば、beingが動名詞とも取れる気がします。接続詞whenの従属節が進行形を伴うのもあるのかな?と思っています。100年以上前のことですから、どちらでも大差はないのですが、気になっています。教えていただけるとすっきりできるのですが。 Salmans: All four of my grandparents lived in the same small town I did when I was growing up. The Salmans side of my family originally settled in Virginia after arriving on their shores from England in the late 1600s. My branch of the family moved to Illinois, and then they traveled further west to Iowa. They finally moved to Kansas when it was being opened by the railroad in the 1880s. @ 2017年8月L9(3) ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。

  • 英作文の添削お願いします

    はじめまして。初めて質問させてもらいます。 ある問題集に載っていた英作文の一部なのですが、 ・日本人は遊ぶときもまじめにがんばるところがある。 という和文を、 ・The Japanese have a mind to do their best even when they are playing. と、言えますか?

  • That is a nice tie you have got on

    That is a nice tie you have got on 素敵なネクタイをしていらっしゃいますね この英文なぜ現在完了なのでしょうか? you are getting やyou are wearingとしては駄目なのでしょうか? 英会話の本に例文でのっていました。

  • 前置詞について教えて下さい?

     NHKラジオ英会話講座より Hank:Do you have any idea how remote the chances are of winning the lottery? Jeff:It's a long shot. But at least you'll have a chance, however remote, of getting rich. It's something to dream about. ハンク:宝くじが当たる可能性がどれだけ低いかわかっているのか? ジェフ:確率はきわめて低いけどね。でも、どれだけ可能性が低くても、すくなくともお金持ちになるチャンスはある。ちょとした夢なんだから。 (質問)同じような質問を繰り返す愚行をお許しください。前置詞についてお尋ねします。 (1)..how remote the chances are of winning the lottery?/,of getting rich の2つのofは、どちらもofの前に、a chanceが省略されていると考えてよろしいですか? (2) It's something to dream about.と It's something to dream.の違いについて教えて下さい。about の後ろには何か省略されていますか? ofとaboutのいずれも、私にとって難解な位置に収まっています。出来るだけ易しい説明をお願いいたします。以上

  • 困っています。

    以下の5つの文がどうしても訳せません。誰か教えてください。お願いします。 (1)A recent study of British conversational patterns has found that both men and women gossip as much as each other. (2)Men are much more likely to talk about politics than women are in daily conversation, in particular when there are women taking part in the conversation. (3)It is established as a fact that males talk about themselves more than females. (4)Men freely admit that they gossip all day long, just like women do too. (5)Among males there seems to be a kind of shame attached to the word “gossip”, who are happy to admit they “exchange information” with their friends but they would not call this “gossiping”.

このQ&Aのポイント
  • ノズルチェックを何度も行ったが問題が解決せず困っています。
  • EPSON社製品のノズルチェックについて、何度も実施していますが、思うような結果が得られません。
  • EPSON社のノズルチェックを繰り返し実施していますが、なかなかスムーズに進まず困っています。
回答を見る