• ベストアンサー

'cause(because)とforの使い分け

こんにちは 久しぶりに80年代の名曲、"Wind Beneath My Wings"を聞いていて ふと疑問に思ったことがあります。 この歌の歌詞の中で(下から三つ目の節) http://www.mp3lyrics.org/b/bette-midler/wind-beneath-my-wings/ For you're the wing…といい すぐ次にで'cause you're the wingと同じことを 違う言い方で繰り返しています。 これは、どういう使い分けなんでしょうか?

  • hwy101
  • お礼率93% (2027/2167)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#18526
noname#18526
回答No.1

訳してみました。 Did I ever tell you you're my hero? You're everything, everything I wish I could be. Oh, and I, I could fly higher than an eagle, for you are the wind beneath my wings, 'cause you are the wind beneath my wings. 今私は鷲より高く飛べる それは君がいるから そうだ、君がいるから ※下のサイトの説明にあるように、理由の強調です。もちろん詩の韻や響きも含んでいるでしょうが。 --------------------- http://tottocobkhinata.cocolog-nifty.com/bizieizakkicho/ 理由を示すbecause、since、それにasについては、Collins Cobuild English Grammarなどは、If you are simply indicating the reason for something, you use 'because', 'since', or 'as'. (単に何かの原因・理由を示すのであれば、because, sinceまたはas を使います)と言っているぐらいですから、一般にどれを使ってもいいとされているようです。たしかに、いずれもWhy?に答えることができますから、同じと言えば同じです。 ※for は理由の説明の範疇には一般に含まれません。というのは、for の使用例があまりに多すぎるためでしょう。 ---------------------- http://www.geocities.jp/englishcafejp/english/day18.html because は「なぜならば」や「~なので」という意味です。原因や理由をあらわすときに使いますが、よく使われる接続詞です。because の後の文は普通の文のように作ります。 つまり、主語、動詞の順番でおいていって文を作ります。そして、because 以下の文が原因や理由をあらわします。また because は文頭に持ってきて先に原因や理由をあらわすこともできます。 -------------- for について 理由をあらわす接続詞としての because に対して同じような意味で使われる for があります。for も接続詞として because のような理由をあらわす文を書くことができます。 次に例文を1つ書いてみます。 It must be cold outside, for it snows. (外は寒いにちがいない、雪が降っているから) [outside = 外は] for の後に主語+動詞の文をおくことができます。 (接続詞としての for の使い方です) ただし for には because と違って次のことに注意をする必要があります。 ★<for は文頭におくことができません> つまり、接続詞 for を文頭において先に理由を書くことができません。また、for は補足的なことを表現するために使われる語で、もともとは直接に理由を述べるための語ではありません。

hwy101
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございます。 強調ということですが、"'cause you are... "を2回繰り返しても 強調したことになりそうな想像しますが、 一回目をforにすることで、強調に何か違いが生まれるんでしょうか?

その他の回答 (1)

noname#18526
noname#18526
回答No.2

英語では、時として重要部分を最後に持ってきます。 質問の事例では、FOR で後ろで説明し、さらに、 BECAUSE で、説明・強調していると考えていいと思います。 次のサイトの説明は、少しニュアンスは異なりますが、大方同じようなことを言っていると思います。 ------------------------------------ http://tottocobkhinata.cocolog-nifty.com/bizieizakkicho/2005/08/becausesinceas_fb50.html ライティングの場合は特にそうですが、End sentences emphatically.(強調されるべきものはセンテンスの最後に)という暗黙の了解があります。 Bryan GarnerのLegal Writing in Plain English (University of Chicago Press)が取りあげている例を見てください。「3週間後、オハイオ州のコロンバスでメリンダ・ジャクソンは死亡した」と言っているだけですが、書き方によって、こんなに違ってきます。(こういう形式で例文を挙げると前後の文脈がわからないとどうのと言う人がいますが、原文自体、こうなっています。著者にしてみれば、訴状の一節をイメージしてくれということなのでしょう) Melinda Jackson died three weeks later in Columbus, Ohio. Melinda Jackson died in Columbus three weeks later. Three weeks later, while visiting Columbus Ohio, Melinda Jackson died. 第1文は死亡地を強調していることになり、第2文は死亡の時期を強調していることになります。しかし、これでは、二義的なことがら前面に出る格好になってしまいます。これに対して、第3文は、一人の人間の死にスポットライトを当てており、一番わかりやすいとされています。ものを書き慣れ、あるいは読むことに慣れている人には、重要なことは最後に来るという感覚があるわけで、そういった感覚に応える形式になっているからベストだという論法です。もちろん、場合により死亡地を強調するケースもあるでしょうが、要はセンテンスの最後に来るものにスポットライトが当てられるのが普通だから、その点をわきまえて、そこに何を持ってくるかを意識しろということです。 このような感覚からすれば、相手方が知っていそうもない理由を挙げるときは、becauseを使って、センテンスのうしろにこの部分が普通ということになります。例えば、L. G. AlexanderのLongman English Grammarはこういったケースを挙げています。 Jim's trying to find a place of his own because he wants to feel independent.(ジムは独立したいので、一人暮らしのための場所を探しているところだ) ここでのbecause以下の部分は、これを聞かされる相手にしてみれば、初耳でしょうから、やはりうしろにおいてスポットライトを当てるのが自然だということです。 これに対して、相手が知っているかも知れないことを挙げようという場合は、強調する必要もありませんから、asやsinceを使って部分を先行させてセンテンスを作ります。Alexander本は次のような例を挙げています。 As/Since you can't type the letter yourself, you'll have to ask Susan to do it for you.(自分でタイプすることができない以上は、スーザンにやってくれと頼むしかないでしょう) したがって、何かを説明するに当たり、その理由がすごく大事なときは、becauseを使って、うしろに置き、そうでないときは、asやsinceを使って、本体部分の前で理由を述べるのが一般的パターンだということになります。 ただ、話し言葉だといちいちセンテンスをasやsinceで始めると、何か構えているような、おおぎょうな感じがする可能性もあるので、できれば、..., so...という形に組み替えた方が無難だということです。

hwy101
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「友」が入った曲と言えば?

    タイトルや歌詞に、友に関する言葉が入った、あるいは、友について歌った曲でお好きなものがあれば教えてください。 (新旧、洋邦、ジャンル、一切問いません) 因みに私はこんな感じの曲が好きです。 Bette Midler - "Wind Beneath My Wings" https://www.youtube.com/watch?v=0iAzMRKFX3c

  • Heroは男女両方に使えますか?

    こんにちは。 最近では言わないのかも知れないですけど(80年代ぽい?) ちょっとした事で、例えば、物を落とした女性がいて (自分が男性で)拾ってあげたら、"Oh, my hero!"なんて言われるということがあったと思います。 たまたま久しぶりに、Bette Middlerの"Wind beneath my wings"という曲を聞いていたら、 "Did you ever know that you're my hero?"って歌っているのが気になったんですが、 この歌が主題歌の映画はたしか女性の友情がテーマで、 この歌はその亡くなった友人に捧げたものだったと思ったのですが、 "hero"という言葉は女性に対しても使えるのでしょうか?

  • 友情を歌った曲でお好きなものを教えてください。

    タイトル通りです。 友情を歌った曲でお好きなものを教えてください。 私は、ベット・ミドラーの「Wind beneath my wings」です。

  • CDの歌詞カードは正しい?

    MAROON5 の V の Sugar なんですが、歌詞カードには 'Cause girl you're hotter than a southern California day と書いてあります。 がネット上の多くのlyricsのサイトでは、 'Cause girl you're hotter than southern California Bay とあります。 ボーカルは歌詞カードのように歌っているような気がします。 どちらが正しいでしょうか?

  • 名曲・テンションが上がる曲は?

    ●Can\'t Take My Eyes Off You ●september  Earth Wind and Fire などの名曲を知りたいです。 オススメの曲や、「これ忘れてるだろ!」というのがあったら教えて下さい。

  • 英語(歌詞)を翻訳してほしいです。

    Pop that bub Cause you know them drinks on me We killin' these shots like R.I.P We're wasted & we ain't going ho-o-ome Fill your cup Cause you know them drinks on me We countin' these stacks like 1 2 3 My paper be over flowing  とは如何なる意味でしょうか。 http://rapgenius.com/Millionaires-drinks-on-me-lyrics#note-792987

  • cause for?

    hi ! my dearest friend, i already have home phone, so you also can call my home's phone cause for my hong kong's friend is more cheaper ! thank you ! 香港の友人からのメールなのですが、ここだけ何いっているのかわかりません。 簡単で結構ですので訳していただきたいです。宜しくお願致します。

  • 英文の訳を助けてください!

    この英文をどう訳していいか困ってます・・ You're not one of my boys You can't get inside my mind I'm not one of your girlfriends Who's gonna see it from your side What you lay on the table Well I choose to keep inside 文の意味は大体分かるのですがぴったりな日本語が思いつきません・・・ こちらのリンクの第5段落です http://www.metrolyrics.com/written-all-over-my-face-lyrics-kris-allen.html

  • お葬式やお見送りでかけて欲しい曲

    こんにちは。 自分の葬式(家族葬)でかけるプレイリストを作っているのですが、ちょっとこのリストアップでは短いかなと思い…。 何かいい曲がなかったかな、と探しています。 「死んじゃってんだから聞こえないでしょ」というのはナシで、もし自分のお葬式が自分で見えてると仮定して、家族に「ああーあいつらしいプレイリストだな」と思って欲しい曲を教えてください。 宗教的なこと、死生観や唯物論の論議をするのではなく、ご自分のお葬式でかけるとしたら何をかけて欲しいですか? クラシック、讃美歌、ポップス・ロック、インスト、古今・ジャンルは何でもいいですが、今回は自分の参考にしたいので洋の東西についてはなるべく洋楽でお願いいたしますm(_ _)m ちなみに自分が今挙げているのは、自分が普段慣れ親しんでいるもので「生きる・死ぬ」や「旅」がテーマのこの曲たちです。 マクロスBGM「旅立ち」 https://www.youtube.com/watch?v=8XYvSAbJlHc Mariah Carey / The Wind https://www.youtube.com/watch?v=7NauVjANdc87  Bette Midler / The Rose https://www.youtube.com/watch?v=EqNa3xSTtik Simple Minds / Don’t you forget about me  https://www.youtube.com/watch?v=CdqoNKCCt7A My Chemical Romance / Helena https://www.youtube.com/watch?v=UCCyoocDxBA My Chemical Romance / The Ghost of You https://www.youtube.com/watch?v=uCUpvTMis-Y お礼・締め切りは遅く、簡素になるかもしれませんが、よろしくお願いします。

  • 洋楽の歌詞を和訳してください・・

    Lordiってバンドの曲なんですが、 カラオケで意味も分からずに歌っているのがなんか恥ずかしいので、せっかくなら訳を知りたいと思っての質問です。 曲名は Devil is a loser です。 曲名は、「悪魔は負けた」って意味ですよね? 以下歌詞です。 You wanted power and you begged for fame You wanted everything the easy way You wanted gain without pain Now your bill is in the mail You got stronger but your mind got weak You made a promise that you couldn't keep You had it all - You lost more It's all there in the fee Via hell incorporated (regeneration) 1st you love it then you hate it (you're such a saint) And now you're never gonna make it (bad situation) Get on get on down there's hell to pay Cause the devil is a loser and he's my bitch For better or for worse and you don't care which Cause the devil is a loser and he's my bitch Runnin' into trouble you skitch He's my bitch You wanted riches and a license to kill You got poverty, then you got ill You got poor and you lost your will All your dreams unfulfilled I get my kicks when you blow your fuse No-one got killed but that's no excuse Hands up, I let you know when it's done I've got the only gun Via hell incorporated (regeneration) 1st you love it then you hate it (you're such a saint) And now you're never gonna make it (bad situation) Get on get on down there's hell to pay Cause the devil is a loser and he's my bitch For better or for worse and you don't care which Cause the devil is a loser and he's my bitch Runnin' into trouble you skitch And there were no refunds (devil is a loser) Just failing guarantees (devil is a loser) "Confess your sins, son" (devil is a loser) Said the preacher on TV (devil is a loser) You got yourself some greasepaint Set of white and black All you got was laughter and Gene Simmons on your back Cause the devil is a loser and he's my bitch For better or for worse and you don't care which Cause the devil is a loser and he's my bitch Runnin' into trouble you skitch He's my bitch (the devil is a loser and he's my bitch] For better or for worse and you don't care which Cause the devil is a loser and he's my bitch Runnin' into trouble you skitch Yeah Runnin' into trouble you skitch Whooow Runnin' into trouble you skitch ... 長いですが・・ すべて訳してくれると本当にありがたいですが、 どういった曲なのかって言う雰囲気だけでも知りたいです。。 よかったらお願いします。