• 締切済み

「添付なし」と簡潔に表現したい時は?

仕事で、サンプル一覧表のようなものを作成しています。サンプルの現物がないものに限って、その添付欄に「添付なし」という意味合いで英語表記をしたいのですが、「No Attaching」で通じますか? 「No Sample」の方が簡潔ですか? 或いは他の表現があれば、教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.1

    「添付ファイルなし」なら、Without attachment ですが、「サンプルなし」なら、No Sample が簡潔でいいと思います。No attaching は、少し不自然に思えます。   また、コラムを造り、見出しがあるなら、そこに Sample と書き、商品の横のコラムには、単に No と書いても分かるでしょう。この場合、Not available と書いても、サンプルが、「利用できない」という意味になります。N/A という書き方もありますが、これは not applicable で、「適用できない」という意味で、上に Sample と書いてあれば、N/A でもよいような気もしますが、これは技術文書での表現で、商業英語の場合は、あまり使わないような気がします。     簡潔なのがよいなら、No sample か、見出しに Sample と書いて、No がいいと思います。   Without sample の方が、意味がはっきりしているのですが、少し長いですね。  

関連するQ&A

  • VBAで別のシートへリンクをはりたい

    エクセルでシートの一枚目にある一覧表から、1行ごとに新規シートを作成し、内容をコピーするマクロを作りました。 一覧表のA欄にはNoを振りそのNo名でシート名を作成しています。 一覧表からシートを作成している途中でも、シートを全て作成した後でもいいので、一覧表のNo欄をクリックすると、そのシートへ飛べるようにリンクをはりたいのですが、どうすればよいでしょうか。 教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 3種類を比べる時の英語表現を教えて下さい

    英語の一覧表を作ることになりましたが英語表現で行き詰っています. 3種類の品物の素材や価格そのほかを比べる表のタイトルで Comparison of ・・・という表現にしようと思っていましたが Comparisonを英和辞典で調べたら (2つのものを)比較すると書いてありました。 今比べたいのは、3つの品物の素材そのほかです. 3つ以上を比較する場合の英語表現を教えて頂けますか。 3つ以上の比較でもcomparisonで良い場合は 使用例などを教えて下さるようお願いします. どうぞよろしくお願い致します。

  • 英語で「クルマのドアを当てるな」の表現は?

    英語表記に関する質問です。 「クルマにドア(開いた)をぶつけるな」 つまりドアを開ける際、駐車中の隣のクルマに、当てて、キズを付けないように喚起する場合の英語での表現はどういうふうに言うのでしょうか? サインを作りたいのですができるだけ簡潔に表現したいと思っています。

  • 英語でどのような表現になりますか?

    初めて投稿します。よろしくお願いします。 あるソフトウェアを使用するユーザーに対してトレーニングを行うのですが、英語で成果物を作成することになりました。 その際に「作成対象一覧」を作成するのですが、英語ではどのように表現しますでしょうか?作成の対象はマニュアルになるのですが、そのマニュアルもいろいろ種類があり、抽象的な表現がうまく見つからず悩んでおります。 どなたか、お知恵を貸して頂けませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 「語学の習得に王道なし」の英語表現について

    「語学の習得に王道なし」という日本語表現がありますが、この意味の英語表現として下記何れが適切かを知りたくて質問しています。 1.There is no royal road to learning language(s). 2.There is no royal road to language learning(s). 3.There is no royal road for the linguistic acquisition. Websiteで検索すると、上記の内2が多いのでこれが適切かと思っていましたが、あるnativeの方に1に直されました。3はWeblio辞書で日本語を英語に直訳したものなので、宛に なりませんが参考までに列記しました。 質問としては、 (1)上記1~3の内、どれが最も適切か?   ~その理由は?   ~決まりきった言い方があるのか?   ~どちらでも可なのか?   ~できれば()内のsの要否も含めて教えてもらえますか? (2)この格言?の出所がわかりません。   ~もし来歴があるのであれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 表に関する英語表現

    表の中で、あるセルを行と列で指定するときの英語表現についてお伺いします。 たとえば、次の日本語を英訳するとどのようになりますでしょうか? 「表1においてABC欄のDEFの行をご覧ください」 (表1のABCという列のDEFという行を見てください・・・と言う意味になると思います) 以下のような表現でもいいのでしょうか? Please take a look at the row 'DEF' of the column 'ABC' in Table 1.

  • 折れ線の英語表現

    添付画像にある様な折れ線を意味する数学的表現の英語を教えてください。 「kink structure」というのを考えているのですがこれは通じますでしょうか。

  • 「○○あり」,「××なし」の英訳

    こんにちは.英語で学術論文を書いています.「水に添加剤をまぜたときとまぜなかったときで実験結果が異なる」という趣旨なのですが,「添加剤あり」/「添加剤なし」の表記は,with additive/without additive,もしくは,additive added/no additiveで正しいでしょうか.一方,additive-freeといった表記もあるのですが,この場合の対義語(添加剤あり)はどのように表記すればよいでしょうか.御教示いただけると幸いです.

  • 数値範囲の万国共通の表現法

    技術英語的な内容なのですが、こちらのカテゴリーで質問させていただきます。 ある寸法公差表があり、寸法区分の欄は次のようになっています。   寸法区分(mm)  0.5以上 3以下  3 を超え 6以下   6 を超え 10以下 10 を超え 18以下      :      : この寸法公差表の英語版を作成したいのですが、寸法範囲はなるべく万国共通(?)の数学記号を使って表現したいと思います。 「~」では英語圏で通じるか疑問ですし、「3~6」とすると3や6を含むか否かがあいまいになってしまいます。 また、「<」や「≦」を使う場合は、「3<L≦6」のように必ず文字を挟まないとダメなんでしょうか? (カンマで区切って「>3,≦6」とするのは間違いでしょうか?) うまい表現法がありましたらご教示願います。

  • Excel2007一覧表からラベル用紙に印刷したい

    Excel2007を使用しており、このような一覧表を作成しています。 | 機種名 | 注文番号 | 納期 | ――――――――――――――――― | NO1  |  部品名   | 数量 | ――――――――――――――――― | NO2  |  部品名   | 数量 | ――――――――――――――――― | NO3  |  部品名   | 数量 | ―――――――――――――――――    ・        ・        ・    ・        ・        ・    ・        ・        ・ この一覧表から、ひとつのNOごと(ひとつの部品ごと)にラベル印刷したいです。 (現品票として使用します) ※印刷イメージを添付しますのでご参照下さいませ。 一覧表は既に過去Excelで作成済のものですので、Wordで差し込み印刷したりということではなく、Excelから直接印刷したいと考えています。 このようなことは可能でしょうか。 可能であれば方法をご教授頂けませんでしょうか。 また、Excel上で無理なようであれば他にどのような方法があるか教えて頂ければと思います。 宜しくお願い致します。