• ベストアンサー

宝塚歌劇「雨に唄えば」

2003年宝塚星組の『雨に唄えば』の中で歌われる、「You are my lucky star」(君は幸運の星)の歌詞がどうしても知りたいです!!(日本語) ご存知の方教えてください!!どうぞよろしくお願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ai--n
  • ベストアンサー率17% (27/153)
回答No.1

教えて差し上げたいですが・・・  著作権の問題上、ここに書くのはよろしくないと思います。 ↓の伝言板で呼びかけてみては如何でしょう!!

参考URL:
http://www.zuka.co.uk/
blumen
質問者

お礼

ありがとうございます!!わかりましたやってみます。非常に助かりました!!

その他の回答 (2)

  • masuling21
  • ベストアンサー率34% (2491/7233)
回答No.3

もちろん日本語です。宝塚流の歌詞です。なお、ビデオには歌詞カードは付いていません。 キャシーが歌うときと、ドンが歌うときがあります。

blumen
質問者

お礼

そうですかありがとうございます! ですが今日買いに行ったところ、もう廃盤なんだそうです…… そんなこともあるのですね…オークションも探してみたのですが…どうもうまくいかないです(>_<)

  • masuling21
  • ベストアンサー率34% (2491/7233)
回答No.2

ビデオを買って見て頂くのが良いと思います。決して安くはありませんが、買って損はないでしょう。 ちなみに、キャシーの陽月華さんが初舞台でラインダンスを披露したときの曲が、この曲です。花組のザ・ビューティーズです。

blumen
質問者

お礼

そうなんですか!!ありがとうございます!! ではビデオを買うことにします。 あの、歌の歌詞は日本語ですよね?

関連するQ&A

  • 宝塚歌劇団 壇れいさんが歌った曲

    宝塚歌劇団って、海外公演やってるじゃないですか。 で、専科だった頃、壇れいさんが確か・・・星組の中国公演『蝶・恋』『サザンクロス・レビュー』に出たと思うんです。 で、『サザンクロス・レビュー』で壇さんが中国語で曲を歌ったと思うんですけど、その曲の曲名・歌詞が知りたいです!! 壇さんが日本の『ちょうちょ』中国語バージョンを歌う前に歌った曲です! どなたか知っていたら教えてください!

  • 英語と仲直りできる本1(you are lucky!)

    先日、「英語と仲直りできる本」というのを買いました。 すでに有名ですが、ネイティブの書く「日本人の英語」本の中では一番いいですね。 その中で「うらやましい」はI envy you.ではなく、You are lucky! などなど、と書いてありました。英語のLuckyは、日本語の「ラッキー」みたいに「ただツイてただけ」とはとられないのでしょうか? 机で学習している日本人としては、「You are lucky!」とはなかなか言いにくいものがあります。まるで努力していないように感じるからです。 本当のところはどうなのでしょうか?別にネイティブ相手でしたら、努力したことに対しても使えるフレーズなのでしょうか? よろしくアドバイスお願いします。

  • 雨の降らない星では愛せないだろう?の中国語歌詞の読み方教えて下さい!

    雨の降らない星では愛せないだろう?の中国語歌詞の読み方教えて下さい! モーニング娘。の最新アルバムに入ってる「雨の降らない星では愛せないだろう?」の中国語バージョンの歌詞の読み方が知りたいです。 カラオケで歌っていても、中国語の部分はカタカナで読み仮名がつくのですが、歌詞を追うのが精一杯。 練習したいのですが、耳コピでは限界もあるし、間違った読みを覚えるのもちょっとなぁと思いまして。 ご存知の方教えて下さい。

  • 歌詞を教えて下さい。

    ディズニーの『星に願いを』when you wish upon a star の日本語の歌詞を教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • ユー アー ミュージック?

     世界的にも有名なミュージカルの日本版なのですが 当然のことながら歌詞は日本語に訳されて歌われます。 その歌詞の中に  ♪ユー アー ミュージック 君の声は天使の歌声のよう   その調べはさながら舞い降りた天使だ    というのがあります。  著作権にかかわりますので歌詞は要約にしましたが つまり、英文は「君こそ音楽」という意味だと思われます。 でもそうだったら you are music より you are the music にすべきなのではないでしょうか? 実際に歌ってみると、the が入っているんじゃないかというフレーズです。 日本語に訳したときにtheも取ってしまったのではないかと思うのですが you are music と you are the music とは ニュアンス的にどう違ってくるのでしょうか? 文法的な部分からお教えいただけませんか。お願いします。

  • 「すべてのすべて」という曲の歌詞

    「すべてのすべて」という曲の歌詞を探しています。 讃美歌だと思いますが、原曲のYou are My All in Allという曲の歌詞は探せたのですが、日本語版が分かりません。教えてください

  • 宝塚 少女歌劇のA.Tさんとは?

    心理学者の故・河合隼雄さんの自伝的著書「未来への記憶」の下巻に、河合氏が、かの舞踏家ニジンスキーの奥さんの日本語教師をしていた、という記載があります。 ニジンスキーの奥さんが河合氏にあれこれ興味深い話をしてくれた中に、こういうのがありました。 奥さんは日本に来た時に宝塚の少女歌劇を観たのですが、そこで夫ニジンスキーそっくりの人物と感じた人に惚れこんで、彼女に手紙を書きたくて日本語の勉強をしたい、とのこと。 それは、かの有名なA.Tさんで・・・とイニシャルで書かれているのですが、私は全くその世界に詳しくないので誰のことなのか分かりません。 正確な西暦は分かりませんが、河合隼雄氏がスイスでユング分析家の資格取得の頃の話なので、A.Tさんとは、おそらく1960年頃に、少女歌劇で踊っていて、その後も有名になっていった方なのだと思います。 どなたか、おわかりになる方教えて下さい。もしかして過去に同じ質問があったかもしれませんが、うまく検索できませんでしたので、重複していたらすみません。

  • よろしくお願い致します

    『you are my happiness』 日本語ではどうゆう意味なのでしょうが? お忙しい中、申し訳ないのですが、力を貸してください。よろしくお願い致します。

  • Because of who you are の歌詞の意味

    ゴスペルを習ってるのですがBecause of who you are の歌詞の意味がわかりません。 翻訳ソフトにかけると意味のわからない日本語になってしまって困ってます。 (ヘブライ語も混じってるようです) どなたか日本語と英語に精通されたかた助けていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 Because of who you are Because of who you are, I give you glory Because of who you are, I give you praise Because of who you are, I will lift my voice and say Lord, I worship you, because of who you are Jehovah, Jara, my provider Jehovah Nesa, Lord, you reign in victory Jehovah Shalom, my prince of peace And I worship you because of who you are

  • 宝塚の歌 80年代後半から90年代前半

    今日ヘコんでいたときに、ふと思い出した歌詞です。 最初は自分でも何の歌か分からなかったのですが、 たぶん、宝塚歌劇の中で歌われた歌です。 私がよく観ていたの80年代後半から90年代前半のころと思います。 なんの作品の誰が歌われた歌かわかる方はいらっしゃいますか? こんな風な歌詞でした。。。 「いつも夢見て生きている 見上げる空に星ひとつ 星の光に導かれ 花を咲かせるときがくる」