• ベストアンサー
  • 困ってます

中国雲南省の地名

中国のレポート(英語)を翻訳しているのですが、雲南省双江にある「Mangnou」「Huangcaolin」というのは、何という地名になるのでしょうか。インターネットで検索しているのですが、どうしてもわかりません。おわかりになられる方がいらっしゃいましたら、お力をお貸しください。できましたら、漢字では、どのように表記するのかもお教えください。よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数210
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)

「Mangnou」の方は「Mangnuo」が正しいと思います。 双江の南東部の「忙糯」ですね。マンヌオ(mang2 nuo4)と、普通話(共通語)では、上がって下がる発音です。 一方「Huangcaolin」は、参考URLの地図でもみつかりません。 「Huang」は「黄」または「荒」、「cao」は「草」、「lin」は、「林」または「隣」、とそれぞれ見当をつけてますが、組み合わせて、たとえば「荒草林(隣)」。 どうも荒れた草地の裏山程度の地名ですから、どこにでもありそうです。(笑) なお「隣」は左が「令」で右が「おおざと」という簡体字です。

参考URL:
http://www.ynsj.gov.cn/zjsj/zjsj/2003/10/1066696479_1/index.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

cubicsさん、ご回答ありがとうございます。 たいへん助かりました。 「Mangnou」は、表記間違いのようで、「Mangnuo」が正しいみたいですね。「Mangnuo」で検索するといくつかサイトが見つかりました。漢字表記までしていただいて、ほんとうに感謝です。 「Huangcaolin」は、「草が枯れて黄色くなった荒地」くらいの意味のようですね。 どうも、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 中国の人名、地名

    英字新聞の中国関連の記事には必ず中国人の人名、中国の地名が出てきますが、(当然ですが)英語表示になっていて、全く雲をつかむようでわかりません。 英語表記の中国人名、中国地名を調べる方法を教えてください。 最低でも漢字表記が知りたいですし、欲を言えば、地名の場合は所在位置までわかればと思います。

  • Yahoo か Google map の中国版を探しています。

    yahoo map である地名を調べようとしましたが、google で検索語を yahoo, map, china で入れて調べましたが yahoo map の中国版が見当たりませんでした。 yahoo map USA では中国の地名が調べられたのですが、英語表記なので漢字表記とは違って使いにくいです。 Yahoo map 中国版がもしあれば、アドレスを教えてください。

  • 中国の地名

    こんにちは。中国人とネットで英語でやり取りをしたんですが、簡単な英語なんですが、分からないところが出てきました。 Hello. My name is Wang Wan Hu. I live in Hebei province in China. そこで質問ですが、訳す場合はどうしたらいいんでしょうか?そのまま、ローマ字読みしていいんでしょうか。でも、中国って漢字を使っていますよね。人名は日本と同じで漢字を特定できない場合もあるから仕方ないとして、地名の場合は特定できるはずだと思います。そこでHebeiって英語ではどう読むのでしょうか。また、Hebeiって漢字ではどう書くのでしょうか?

  • 中国語の地名を英語に変換

    中国人から名刺を貰い、日本から中国の名刺の住所へ宅配便を送ります。 その際インボイスを作成するのですが、英語で表記できません。 「上海」など有名なところは「Shanghai」と表記できますが、それ以降が表記できません。 地名を中国語から英語へ変換できるホームページなどを教えてください。 宜しくお願い致します。

  • 地名

    ヘンリ8世期の国際関係に関する英語文献を読んでいるのですが、ときどき英語表記の地名が日本語でどの地名のことを指しているのかがわからないときがあります。このような時は何を使って調べるのが得策でしょうか?(インターネットを使ってもわからないときもあるので・・・。)

  • 英文表記の中国地名を漢字で知りたい

    中国に関する外国のニュース(英文)を見ていますと、たくさんの固有名詞(地名、人名)が出てきます。Beijing や Shnaghai などは分かっていますが、地方都市の地名となるとお手上げです。英文表記の地名(有名人)を漢字でどう表すのかを知る簡単な方法はないでしょうか。

  • 中国雲南省元陽について

    一月に中国雲南省元陽に行くのですが、知り合いの話で、一月は棚田は水張ってないからキレイに見れないと聞いたのですが、本当でしょうか❓ 知識、経験ある方、ご意見宜しくお願いします。

  • 雲南省第一の淡水湖について

    私は今、学校で中国の地理を勉強していて、雲南省第一の淡水湖がどこなのかを調べています。雲南省第二の淡水湖が「じ海」で雲南省第三の淡水湖は「撫仙湖」というところまでわかったのですが、雲南省の第一の淡水湖がどこなのか、どうしてもわかりません。どなたか知っている方がいらっしゃったら、教えていただけないでしょうか?どうぞ、宜しくお願いします!

  • 中国の外来語

    日本語の場合、アメリカの地名や人名などの外来語はカタカナで表しますよね。 中国は、全部漢字で表していますが、これって誰が決めてるのでしょうか? 中国と台湾で表記が違うことってあるのでしょうか?

  • 英語で表記された中国人名、地名の漢字名を知りたい

    英語で表記された中国人名、地名の漢字名をしることのできるサイトありますか。 知っている方、ぜひおしえてください.