• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

外国人(英語圏以外)の英語の勉強法

英語圏以外の外国人の英語の勉強方法はどんな感じなのでしょうか? 日本人の勉強方法とは違うものなんでしょうか? 日本人の勉強方法といえば、文法もしっかりするしわりとがりがりこつこつ努力っていうイメージがあるんですけど外国人もこつこつ問題集をこなしているんでしょうか? 日本人のやり方と何か違いはあるんでしょうか? 外国人は日本人よりも英語を使いこなしているイメージがあるので日本人とは違う勉強方法があるのかなと思いまして。英語圏以外の国の主要都市では母国語以外に英語を話す人が多い気もしますし。 ご存知の方よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数1328
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

以前中国のとある外国語大学に留学していたことがあります。 その大学にはもちろん英語学科があるのですが、そこで見たものは、朝6時からグラウンドに出て(←中国の大学はほぼ全部が寮制度のため)ただひたすら教科書や参考書を大きな声を出して呼んで暗記し、夜は10時の消灯時間まで教室で勉強という形でした。友人曰く、中国の一般的な大学では先生が非常に厳しくその日習ったユニットの文章を次の日や週までに復唱できるようにしておかないと厳しい罰が下るそうです。そのおかげか、中国の外国語学部卒業の大学生は非常に流暢に外国語を操る人が割合多いです。もちろん例外もいますが…。 英語と中国語は文法的に似ていて有利な面がありますが、一方日本語のようなカタカナ表記の外来語がほぼ存在しないため(←あるにはありますが…)、英単語を覚えるのには日本人以上の苦労があります。それでも英語が話せるようになる人が多いということは、やはり上記のような苦労があったからだと思います。 自分を含め、日本人に足りないと思うところは、何かの目標を持つことだと私は思います。基本的な勉強方法は日本人も中国人も変わらないと思います。やはり目標意識の差ではないかと感じている今日この頃です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 中国の方はそんなに努力されているんですね。 中国の大学は日本の大学とはかなり違う、というか全く次元が違うんですね。 日本の学生はそんな生活には耐えられないでしょうね。 それぐらい中国の方は英語を習得するのに努力されているということを知って自分ももっと努力をしたいと思いました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 外国人(英語圏)の友人がほしい

    英語を上達させたいので、英語を母国語とする外国人の方と友達になりたいのですが、身近にそういう方がいないので、そういう人を見つけられるサイトとか交流の場とかご存知でしたら教えて下さい。 具体的にURL等貼っていただければ幸いです。

  • なぜ外国人は、日本語を話せなくても許されるのですか?

    テレビなどに移っている外国人や、普通に見かける外国人を見て思ったのですが。 「日本人が外国に行く時には、一生懸命に行き先の言葉を覚えなければならない」 「外国に行く予定がなくても、英語の勉強をしなければならない」 のに、なぜ 「外国人は日本に来るとき、日本語を話せなくても許される」 「カタコトの日本語しか使えないのに日本に来れる」 のでしょう? 私は、外国人の人が下手な日本語(という言い方をすると失礼ですが)を使っているのを見ると、むしろ全部母国語でしゃべって、通訳さんをつけろよと思います。 (その通訳さんの日本語もカタコトな場合がありますが(^_^;)) また、外国人の人たちの 「私たちは○○人なんだから、日本語なんて話せなくてもいいの」 みたいな、有名な国の出身であることを自慢するような態度は、見ていて許せなくなってきます。 どんな国を出身とする外国人であっても、日本に来るのであれば、最低限の会話ができるくらいの日本語と、最低限の日本の文化くらいは身に付けておくべきではないでしょうか? あの外国人の人たちは、日本人が英語の勉強に苦しむのと同じくらい、日本語の勉強に苦しんでからこちらに来たのでしょうか…。 厳しい言い方、批判的な言い方になってしまい、本当に申し訳ありません。 皆様のご意見が聞ければ嬉しいです。

  • 非英語圏の外国人が就ける仕事って?

    20代の非英語圏の欧州出身外国人(働けるビザ有)が仕事を探しています。日本語は片言(ゆっくり話せば聞きとれる程度、読み書きはNG)です。 札幌圏(札幌近郊都市含む)に住んでいます。 一応英語の教師には今までたくさん応募しましたが、英語ネイティブではないとのことで断られてしまいます。英語はネイティブ並みに話せるのですがやはり札幌はネイティブがたくさん住んでいるので難しいようです。 普通のバイト(清掃やレストランなど)に応募しても、外国人と電話でわかった時点ですぐに「うちは日本人だけを雇っているので…」と切られてしまいます。今、日本語は必死に勉強しているのですが、やはりまだ片言の域を抜け出せないでいます。 ハローワークの外国人専用窓口に行ったり、人脈を広げるために地域の国際交流イベントに参加したりしていますが、収穫はまだありません。 片言の外国人がこんな場所で働いていた!との目撃情報やアドバイスなどがありましたら、ぜひお願いします。 また、同じような境遇の方からのコメントもお待ちしています。

その他の回答 (4)

  • 回答No.5

皆さんの答え,どれももっともだと思います。ちょっとだけ付け足しますね。 日本人と外国人の違いは,皆さんおっしゃるように,「近い言葉かどうか」が大きいです。日本人が韓国語を学ぶと,きっと欧米人より(少しは)早く修得できるでしょう。文法が近い,漢字から類推ができる,等の理由からです。ただ,ヨーロッパ言語ほどの共通項はないので,「少し早く」としておきますが。 あと,中国人と比べたご意見がありましたが,これもなるほどです。中国に行ったとき,女子大生と話をして英語のうまさにびっくりしました。英文科の学生ではありませんでしたが,授業はすべて英語でするそうです。でもいちばんの理由はやはり「授業が厳しい」だと思います。 日本人でもうまくなる人と,何年経ってもうまくならない人がいますよね。学生時代はさっぱりだった人でも,仕事で必要となると数年でびっくりするほど上達します。 つまり,英語が上達したかったらしっかりした目標を持ち,毎日努力するということなのでしょう。英語のテキスト自体は大差ないと思います。国民性の差(日本人は恥ずかしがってしゃべろうとしない)くらいはあるでしょうけど,これは個人の努力で乗り越えられます。 高校の授業にも問題はあるでしょうが,これは現場の先生の問題というよりも大学入試の問題ですね。英語で授業をすればセンター試験の点数が上がるかというと・・・二次試験に至っては絶望的ですから。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 やはり中国の授業は厳しいようですね。 日本に住んでいると自分で厳しさをもって努力しないと いけないようですね。 自分は英語をマスターしたいと自ら進んで勉強を始めたのに なんだかんだと理由をつけて手を抜きがちなきがします。 モチベーションを保ついい方法があればいいのですが・・・

  • 回答No.4
  • g_BASS
  • ベストアンサー率15% (3/20)

日本の日本人の英語の先生とヨーロッパの現地の英語の先生では先生のレベルが違います。 だから英語のすべて英語でする。自然と会話重視になってくるというか会話は必須になる。日本でも中高で英語の授業を英語でするという方針を文科省は打ち出したそうですが先生のレベルが低すぎるため(英語が話せる先生のいる)一部の学校実施できないということです。 2:tomarettoのいわれるように単語そのものが似ているし言語の仕組み自体が似ている。 スペイン人の友人も私たちはアルファベット使っているからその点で日本人とは違うよっていっていました。 日本人が中国語なんとなく理解できるようにヨーロッパ人は英語をなんとなくわかってしまうのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 確かにアルファベットに慣れていますよね。 やはり英語に包まれた生活をするのは上達の近道ですね。

  • 回答No.2

恋人がフランス人で、英語を問題なく話します。スペイン語も日常会話くらいなら出来ます。 私も不思議に思って同じ質問をしたことがあります。 まず、両者ともアルファベットを使うことと、共通した単語がいくつかあること。冠詞を使うというような日本語にない習慣が共通していること。等、日本人(非アルファベット族)とスタートが違うと言います。 フランス語→英語とくると、このふたつとさらに共通のあるスペイン語もかなり早く習得できると言ってました。(彼は体育会系の高卒の普通の人です。) 学校でならう英語は日本のソレと内容にほとんど変わりはないようです。ですので、学校を卒業すれば忘れて行く人は多いそうです。この辺は日本と一緒のようです。 それでも、彼にとって英語はやはり外国語ですので、英会話学校で学んだそうです。本人いわく、5年その国に住めば問題なく言葉が話せるようになるそう。 もともと、ラテン系の民族は「自己主張」をしたい国なので赤の他人と会話をすることにも躊躇しない。 よって、その英文が文法的に正しいかどうか、より「言いたい。伝えたい。」気持ちのほうが大きく動くようです。 ただ、勉強1年目は苦しいものだったそうです。 国民性の違いかな。とも思いました。日本人は恥ずかしがりやで、物事は慎重に進めたい気質ですので、英語圏の人間になりきって「ユー ノゥ?」などと言えるようになるまでにかなり場数を踏まないとなれないように思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 確かにフランスの方は隣の国ということでスペイン語を話される方もいらっしゃいますよね。僕も英語だけでなくスペイン語も話せるようになりたいので参考になりました。 まずは英語の習得から挑戦したいと思います。

  • 回答No.1
noname#12407
noname#12407

英国で語学学校に通ったことがありますが、授業は文法と会話を半々くらいで進めていきました。日本は文法に偏っているかもしれませんね。 勉強法がちがうというより、英語圏以外の人はアルファベットにすでに慣れていますし、聴き取る周波数が英語と同様に高いので、聴き取りにそれほど苦労しないのです。日本語は周波数が低くかつ母音が大事ゆえ、日本人が他言語を聴き取るのに苦労します。 また、文法構成が英語と同じ言語が多い(日本語除く)ので、これも苦労しないですね。 中国語も英語と文法構成が似ているので、中国人は英語をけっこううまくこなします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 確かにヨーロッパ圏の言葉は英語と共通するものがありますよね。 日本人が英語を習得するのは時間も努力も要るんですね。

関連するQ&A

  • 外国人の夫の仕事がなくて困っています。

    今年日本に来て、数ヶ月ですが、外国人の夫の仕事探しで困っています。英語が喋れるので英会話講師を希望ですが、母国語が英語ではないため、なかなか採用されず、かといって母国語がフランス語やイタリア語、中国語などメジャーな国の言葉でないので母国語での外国語講師もありません。日本語は日常会話の七、八割程度分かるぐらいです。子供がまだ小さいため、私もなかなか仕事復帰ができません。どなたか外国人と結婚された方いいアドバイスがあれば教えてください。

  • 外国人(英語圏の異性)に

    外国人(英語圏の異性)に アイライクユー というと、告白したことになるのですか? だれか、教えてください!!!

  • 外国人の若い男性と英語で話している時、とても頼りが

    外国人の若い男性と英語で話している時、とても頼りがいのあるような大人びた印象を受けたのですが、その後に同じ人と日本語で話したときに、逆の印象、つまり幼児と話しているような幼くて頼りがいの無い印象を受けました。態度や雰囲気が頼りなくて幼いというよりも、外国人訛りと言葉の使い方から幼い印象を受けました。これは、その外国人だけでなく、日本語を勉強中のほとんどの北米人に対してそのような印象を受けました。 それでふと思ったのですが、逆もまた然りなのでしょうか?つまり、英語母国語の外国人から見た日本人の英語に対しても、頼りがいがないとういく幼いというかそういうような印象を受けるのでしょうか? 海外に長く住まわれている人、英語がネイティブレベルの方、ネイティブの方などからの回答を希望します。

  • 英語圏の外国人とメールなどで交流したい

    三年ほど前から英会話の勉強を始めています。 普段外国人と会話する機会はほとんどありませんので、とりあえず 電子メールよる英会話から異文化・国際交流に挑戦してみたいと思いますが、同じ考えの英語圏の外国人を紹介してくれる所(サイトなど)あるでしょうか。どなたか教えてください。

  • 英語圏で使われる日本語について

    「箸」や「忍者」はそのまま使って英語圏で通じたりしますが、 これは日本独自の物で英語圏で適切な言葉が無いからそのまま使っています。 それに対して英語圏において意味する母国語があるにも関わらず使われている日本語はあるのでしょうか? 例えば「予約、予定、約束」と言えば良いのにわざわざ「アポイント」と言ったりしますよね。 かっこいいからなのか何なのかは分かりませんが、 日本語で言える事でも無駄に英語を優先的に使うことを日本人はよくします。 このように逆に英語圏の人が英語で言えるのに ワザワザ日本語を選んで使うような事ってあるのでしょうか?

  • 「ゆい」は、英語圏の外国人は発音しずらいですか?

    「ゆい」は、英語圏の外国人は発音しずらいですか? 名前を考えています。 今後、外国で生活する可能性が高いので、気になっています。(英語圏) 「ゆい」YUIは、どうでしょうか? 発音しにくいでしょうか?覚えにくいでしょうか?

  • 外国人との交流会にて

    この前、日本語を勉強している外国人の人と、日本人が集まる交流会に参加したのですが、そこで気になる事があったんです。 相手は皆日本語を勉強しているという事なので、日本語の方が良いだろうと思い外国人のグループに日本語で「私も一緒にお話してもいいですか?」と話しかけたのですが、嫌そうな顔をされました。 そのグループは始終そんな感じで、私が話しても関心を示してくれませんでした。 そのグループから離れて別の人に英語で話しかけると今度は凄く上手くいったのですが、こういう交流パーティーの場では日本語より相手の母国語で話す方が好まれるんでしょうか。

  • 日本語の文法の使い分け。日本人と外国人

    「時枝文法」、「橋本文法」これらの特徴を教えてください。 私たち純日本人が小学校から国語として学んでいた際に用いられた文法は、橋本文法。 外国人対し日本語を教える際に用いるのは、時枝文法。 母国語として日本語を学ぶ、外国語として日本語を学ぶ。 母国語か外国語で文法の使い方はわかってくるものなのですか? 幾つか文献等を読みましたが、文法の特徴、使い分ける理由がわかりません。 よろしくお願いします。

  • 英語の勉強法

    英語の勉強法について質問です。 英語圏の外国人の彼女と同棲中です。 彼女から英語を学びたいと思うのですが、どのような勉強法が有効でしょうか? 今試しているのが、私が英語を音読して、彼女に発音をチェックしてもらっています。 他にも良い勉強法があればと思いまして質問しました。 私の実力は中学生レベルです。 先月から中学生用の文法(英作文)と教科書の音読をスタートしました。 目標は、英語で彼女や彼女の親族と日常会話が出来るようになることです。 宜しくお願いします。

  • 外国人が日本語を覚える方法

    英語を母国語とする外国人のメール友達と会うことになりました。 初歩の日本語の日常会話を教えたいのですが、どんな方法がいいのでしょうか?  また、日本人が英訳、和訳に使う「英和辞典」、「和英辞典」のような辞書で外国人が使う初歩的な辞書があればプレゼントしたいのですがそのようなものは、市販されているのでしょうか?   申し送れましたが、私はの英会話力も初歩程度です。