• ベストアンサー

例えどんなに辛くても

次の例文の表記は間違っていると思いますか? 例えどんなに辛くても喰うぞ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • JW500
  • ベストアンサー率36% (261/717)
回答No.6

国語の質問の方から流れて参りました。 「例」という漢字は レイ たとーえる と読みますね。 例え は たとえ と書くべきなのでしょう。 もし~  と 同じような意味を表しますので。 下の回答や補足を見て、なるほどと思いつつ 表記って難しいなあと改めて思いました。

noname#232437
質問者

お礼

有難うございました

その他の回答 (5)

  • d-drop
  • ベストアンサー率22% (214/938)
回答No.5

 こんにちは。  間違ってはいないんですが、しいてアラをさがすなら、「例え」はいらない。  理由は、「ても」に、もう「例え」の意味が入ってるから、「~ぞ」と決心を表明したようなスパッと決めたい言葉としては、くどい(もちろん、例え~でもは普通に使うイディオムですけどね、こういう場合としては、ってことです)。  ご参考になれば。

noname#232437
質問者

お礼

有難うございました。 例え⇒たとえ、仮令、縦令、又は縦が正解でした。

noname#232437
質問者

補足

御回答ありがとうございます。”例え~”の漢字の誤りが、どの程度認知されているか知りたくて質問させて頂きましたが、あまり知られてないようですね。

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.4

手元の漢和辞典を見てみると、 「食」の字源は「もみを集めたもの、即ち飯の意、転じて食べる意」で、 意味としては、「くう」「飲食する」「生活する」なども含まれていました。 「喰」の字源は「口と食の合字。口で食う意」で、 意味は「くう」の他は「くらう」だけです。 #3さんのおっしゃるように、人間対象であれば、やはり「食う」の方が適切なように感じます。 ただ、カレーライスの早食い競争などの立て看板で、 「野獣の如く!」とか注釈を入れたりして使用するのであれば、 「喰う」の方が迫力はあるかもしれませんね。

noname#13147
noname#13147
回答No.3

喰うと食うはなんか違ってきますね。 「食う」は食べ物 「喰う」は生き物を「喰らう」みたいな感じがしました。あくまでも俺のイメージで。 あまり自信ないけど普通に使うなら「食う」じゃないかな?「食べる」の方がいいのかな?分からん。

  • sinnkyuusi
  • ベストアンサー率19% (639/3298)
回答No.2

『辛い』は「つらい」でしょうか?「からい」でしょうか? 漢字の読みによって左右される事もあると思いますが、どちらの読みでも文章としておかしいとは思いません。 どのような状況での使用なのかはわかりませんが・・・。

noname#232437
質問者

補足

ここでは「からい」の意味で辛を使っています。漢字の使い方に間違いは無いでしょうか?

  • yakochin
  • ベストアンサー率36% (79/219)
回答No.1

たとえ どんなに つらくても くらうぞ。 たとえ どんなに からくても くらうぞ。 …どちらですか?

関連するQ&A