• ベストアンサー

中国の金額の表しかた

中国で受け取った領収書の金額が読めません。 領収書なので、「一」,「二」,「三」という文字は使わず、 「壱」,「弐」,「参」という難しい漢字を使用されています。 さらに、続け字の達筆(?)なので正確にどういう字が書いてあるのかもわかりません。 「喜」に似た字と「獅」に似た字が書かれていますが、これはいくらを表すのでしょうか。 また「四」~「九」に対応する漢字をご存じの方教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chapanese
  • ベストアンサー率33% (704/2118)
回答No.1

私も現在中国在住でよく領収書を切ってもらいます。 領収書等に書く漢数字は中国語では「大写」(daxie、ターシエ)と呼ばれています。通常の漢数字は「小写」(xiaoxie、シャオシエ)と言われています。 今から大写を書いてみます。 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 百 千 万 壱 弐 参 肆 伍 陸   捌 玖 拾 佰 仟 萬 (注)六は「陸」の簡体字を使っています。七はここでは漢字が出せない ので口頭で説明すると、「染」という文字がありますよね?この文字の「九」のところが「七」になっています。左上さんずい、右上七、下に木の組みあわせです。 以上を参考に貴方の言われる「獅」「喜」によく似た字はどれか探してみてください。(私の予想では八と四かな)

nanashisan
質問者

お礼

素早い回答ありがとうございます。出張旅費精算が今日中に済ませられそうです。 「捌」は間違いなさそうですが、「喜」に似た字が「壱」か「七」かで悩むところです。どちらにも似ているような似ていないような。 とりあえず精算書は「七」と見なして提出します。これで通れば6元もうけ、なんちゃって。

その他の回答 (1)

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.2

http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=87350 ここでイヤというほど論争しました。。。 私も#8,10,13だったかな、発言しましたが疲れました。。。 因みに私の立場は、、、 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 百 千 万 壱 弐 参 肆 伍 陸   捌 玖 拾 佰 仟 萬 (注)六は「陸」の簡体字を使っています。七はここでは漢字が出せない ので口頭で説明すると、「染」という文字がありますよね?・・・「九→七」説です。。。 これを使う理由は小切手などで[改竄:かいざん]されないからです。

nanashisan
質問者

お礼

既出の質問だったんですね。他のカテゴリーは検索していませんでした。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 中国での事情は?

    私たちはパソコンに文字を入力する時、ローマ字から平仮名を表示して更に漢字に変換しています。中には平仮名から漢字に変換している人もいます。 そこで疑問が発生するのですが、同じ漢字文化を持つ中国では どのようにして文字を入力されているのか事情をご存知の方教えて下さい。

  • 中国語 プリクラ

    彼女にプリクラで中国語を書かれたのですが意味が分かりません。 「喜」に「双の左側」と「炊の右側」の合体した字の2文字です。 たしか「きすい」と言っていました。 おしえてください。

  • 読み方のわからない中国語の入力

    こんばんわ。 当方新規で中国酒を扱うようになった業者ですが、POP等の製作にあたり、(正確な)読み方のわからない、おそらく常用漢字ではない(IMEパッドで出てこない字)文字を入力するにはどうしたらよろしいのでしょうか? なおXPですので、「地域と言語のオプション」→「中国語を追加」済みですので、IMEでの中国語選択まではこのサイトでできるようにはなりましたが...。

  • 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 変換

    中国語繁体字は日本の漢字と同じだったり、似ていたりして辞書で調べるのも簡単ですが、 中国語簡体字では知らない文字を辞書で調べるのは一苦労だったりします。 そこで、Web上で 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 の変換が できるサイトを探しているのですが、どなたか知りませんか? または、中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 対応表のあるサイトでもかまいません。 よろしくお願いします。

  • 中国にあるめちゃくちゃ画数が多い漢字について

    中国にある画数がメチャクチャ多くて字がつぶれてるのを見かけます。 実際の中国人も文字を書くときにあんな文字数の多い漢字を丁寧にすべてかいてるんでしょうか? 例えば学校の学、學を複雑にした漢字みたいなの

  • 中国語と日本語の対応表

    日本語で使われている漢字が中国語(簡単字)でどの文字に対応しているのか一覧表などが載っているサイトはありますか?例えば日本語の「広」という字は中国語では日本語の漢字の部首「まだれ」に相当するのですがこういった事です。宜しくお願いします。

  • この漢字の読み方を教えて下さい

    この漢字の読み方を教えて下さい この漢字の読み方を教えて下さい。 お恥ずかしい話ですが、こういうくずした草書体のような文字が読めません。 周りの方に聞くのもなんとなく気恥ずかしく、 でも気になるという…(^_^;) 達筆すぎる方の字もなかなか読めなくて、 適当にごまかして読んだりしています。 こういう草書体の読み方を調べるサイトってあるのでしょうか? 検索しても、フォント用の草書体とかしか見つけることが出来ませんでした。 もしご存じの方がいらっしゃいましたら、 読み方ともども教えていただけましたら助かります。 よろしくお願いします。

  • 中国語(繋体字)で、「ウランバートル」をどう書くのか?

    中国語の漢字(但し繋体字)で、モンゴルの首都である「ウランバートル」の表記の仕方を教えてください。「烏巴托」?かと思うのですが、正確にご存知の方おられましたら、よろしく。

  • 中国語の簡体字と繁体字って・・・。

    中国語の簡体字と繁体字って・・・。 中国語の表記にはは主に簡体字と繁体字が使われていますよね? 簡体字は中国が文字改革で推し進めましたが、今の中国の人(香港やマカオを除く)は繁体字の方の漢字は読めるんでしょうか? 簡体字が使われる以前に教育を受けた年代の人はもちろん知っているかと思うのですが、若い世代の人たちはもう繁体字は分からない文字が多いのでしょうか? また、その逆はどうなんでしょうか? 私は台湾に行ったとき、繁体字表記だとけっこう意味が通じたのですが、日本の案内などで見かける簡体字はさっぱりでした。(もちろん分かる文字もあるんですが・・・) また、明治時代に日本の平仮名がひとつに統一されたように、漢字の字も一つに選択されたならともかく、簡体字というのは一部の漢字について新しい字体を作り上げたわけですよね? それに対して反発などはなかったのでしょうか? 私だったら、今まで使っていた文字が少し似てるけど違う・・・ってものに変えられてしまったらおかしいと抗議しそうなのですが・・・。 なんとなく感じた疑問なのですが、どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

  • 韓国語 中国語 ??

    韓国語か中国語か分かりませんが、 くちへん に しんにょう 大きい という字が読めません。 美美 にその字が続く漢字3文字なのですが、どういった意味でしょうか?( ⌓̈ ) 気になるので分かる方回答宜しくお願いします。