• ベストアンサー

ザリガニの漢字について

Eivisの回答

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.6

#3で【蜊蛄:リィクゥ】を説明したEivisです。 中国語のザリガニとのご要望ですが、辞書にこのように紹介されている。 【(虫剌)蛄:ラックゥ】體形略似龍蝦而特小・・・(体形、ほぼ伊勢海老に似るも而して最小なり) メニューに載る場合は【美国(虫剌)蛄】(美国:メイコッ=米国)というように書かれると思います。    _________________ 私なりの結論は、【(虫剌)蛄:ラックゥ】は、日中両国共通、【蜊蛄:リィクゥ】は今のところ日本だけ...? ただし字を見れば中国人はどのようなものか、たちどころに類推可能な漢文字です。 *なお虫偏の旁は刺(さす)ではなく(剌・らつ)です。

moondust
質問者

お礼

なるほど「伊勢海老のちいさいヤツ。」なんですか(笑)。 「美国=米国」というのも初めて知りました。 蜊蛄という文字の由来などはハッキリしませんでしたが、 この蜊蛄という文字を初めにに書いた人は、Eivisさんのおっしゃる通り中国語に通じた方のようですね。 Eivisさんのお陰で、当初私が意図していた事よりももっと興味深いことを知ることができました。 本当にありがとうござました。 また機会があれば色々とご教授ください。

関連するQ&A

  • 『ます』は漢字ですか?記号ですか?

    昔のポスターとかで使われている、 「ラムネ冷えて『ます』。」とかの、 『ます』のあて字で四角に斜めの線がはいった、記号がありますよね。 それって漢字なんでしょうか? 辞書でしらべても載っていなくて…。 パソコンで出すにはどうしたらよいでしょうか?

  • 漢字の「半」の読み方

    外国人のための漢字教材を作っています。 「半」の読み方は、音読み「はん」と訓読み「なか(ば)」だけでしょうか。 辞書や漢字字典では、「分」は音読みで 「ふん、ぶん、ぶ」となっていますが、実際には、10時10分のときは、じゅうじじっぷん とよみ<ぷん>になります。 半は、試合の前半、後半 などのときに「ぜんぱん、こうはん」とはなりませんか? よろしくお願いします。

  • 外国人に漢字の音読みと訓読みの見分け方を教える

    Q、外国人に漢字の訓読みと音読みの見分け方を聞かれたら、簡単な説明としてどう教えればいいですか 日本語学習者の外国人と、英語でチャットをしているものです。 その外国人は、100の漢字の音読みと訓読みを覚えています。 簡単な方法として、日本人同士だと、意味がわかる・わからないで訓読みと音読みの見分け方の説明ができます。( 例え、○ 風(かぜ)  × 風(ふう)) あまり日本語のボキャブラリーを持っていない外国人に、例えば日本語の文をその外国人が読むとき「私は、小さな私小説を読んだ」の 「私」 「小さな」 「私小説」の漢字の 訓読みと音読みの見分け方をどう説明すればよいのでしょうか? 日本語の辞書で「私=ワタシ」、「小さい=チイさい」、「私小説=シショウセツ」と書かれてるから、丸暗記して覚えていくしかないと答えても良いのでしょうか。

  • 英語に漢字を取り入れたら気色悪い?

    毎度つまらない質問です。 この前、「英語に漢字を取り入れるhttp://okwave.jp/qa/q6392031.html」という質問を出したんですが、あんまり愚かな質問でしたので、すぐに締めさせて頂きました。それで、今回はくだらないながらも もう少し掘り下げて考えて見ました。確かに英語は日本人には非常に馴染み深く、漢字は完全に日本語に帰化してしているんですが、発想的に些か飛躍していることに気付きました。 先ず、日本語にしても漢字で書けない言葉が多すぎます。助詞や助動詞などは仕方ないとして、英語などからの夥しい外来語があります。ですから、英語に漢字を入れる前に カタカナ言葉も全部漢字で書いたらどうなるか考えたんです。 多分、“頁”と書いて「ページ」、“零”と書いて「ゼロ」というように漢字を外来語で訓読みするのは可愛いとして、“甜瓜”と書いて 「メロン」、 “香蕉”と書いて「バナナ」と読むような外来語の義訓のようなものが急増して 漢字の読み方が非常に複雑になることが考えられます。 それから、韓国語がなぜ漢字を訓読みしないかという疑問もあります。一つ言えるのは、韓国語は日本語よりも音韻体系が複雑ですし、それに もし訓読みするとなると “왔습니다(来ました)”という場合、まさか “来”という漢字の下に 部首の脚のようにパッチムを書くのも無理があるでしょう。 ベトナム語ではラテンアルファベットを導入する前は 漢字を使っていましたが、それでも 訓読みは定着せず、ベトナムの固有語は チュノムというベトナムの国字で書いていたようです。 そこで質問です。漢字の訓読みというのは非常に難しいんでしょうか? また、タイトルにあるように、英語に漢字を取り入れたら気色悪いですかね?

  • 手作りの漢字辞書

    こんにちは。一年生の子供の母です。 今、夏休みの自由作品作りを考え中です。 毎日コツコツできるものが良いと先生の方から言われましたが、子供は今とても漢字に興味が出ているので、“かるた作り”でもしようか?といっていました。 けれども一年生80字も、読み訓読みなどありますので、 具体的にどう作ってよいのかわらず考えてしまいます。 また漢字辞書なども字を覚えられていいかなと思うのですが、ノートでどうやって作ったらいいのかが、いまいちわかりません。 例えば画数で書いていくのか、50音で国語辞典のような順で書いていこうかなど。 こうして手作りで自分で作ったものを、後からも使ってみるというのはとっても楽しいと思うのですが・・ もしどなたか作った事のある方など、又アドバイスがありましたらどうぞ宜しくお願い致します。

  • 常用漢字を勉強しなおしたい

    音読み訓読みがついており、書き順もついてある 中学校で使えるようなかたちの常用漢字練習用の本、またはサイトはありませんか? もういちど、一から勉強がしたいのです。 小学生の範囲・中学生の範囲と、きっちり区分されているものがいいです。 よろしくお願いします。

  • 名付けの漢字について

    先月生まれた我が子に「瑠莉華」と書いて「るちか」と名付けようと思ってますが、莉とゆう漢字なんですが携帯で「ち」と検索したら「莉」と出たので決めたんですが、辞書で調べても他の人の携帯で調べても「ち」では出ません…。 「り」と読むのがほとんどです。 当て字みたいな感じになっちゃってもいいのですが、私の携帯以外「ち」で読めないのが不思議で気になって仕方ないです。 「ち」と読めると知ってる方いらっしゃいますか?

  • PC上での漢字を瞬時に調べる方法

    PC上で人の名前や専門用語など、読めない漢字があった場合、メモ帳などのエディタにコピーして再変換したり、辞書で引いたり、検索したりしますが、それでもかわらない場合がけっこうあります。 そこで、てがかりにするため、熟語でなくても、単体で、瞬時に音読み、訓読みがわかる方法ってありませんか? できれば、へんやつくり、関連語、旧漢字などの情報がわかればうれしいです。ご存じのかた、よろしくお願いします。

  • 漢字を教えて

     漢字を教えてください。年賀状の文面に使いたいのですが、方言かもしれませんが、よく「これを売って{こうせん}にするとか「80歳まで生きたら後は{こうせん}だ」とかと言う事をよく耳にします、その{こうせん}とはの漢字が辞書をひいてもありません、意味は大体わかるのですが、漢字がわかりません、どなたかわかる方教えてください。変な質問ですがよろしくお願いいたします。

  • 漢字源とか、漢字辞書は大学で使うか?

    私は今大学一年生です。ちなみにドイツ文学科なんですけど、漢字辞書を大学で使うことってありますか?別に漢字系の授業に興味がないので、使わないのではと思うのですが。高校の時に入学前に買う辞書というものがあって漢字源を買ったのですが、高校の時は一回もつかわず、お金の無駄というかんじです。それに、一応電子辞書の方にあるので。それで古本屋で売ろうと思うのですが、もし使う授業が大学にけっこうあるよ、というのならまた後で買うのはもったいない気がします。 あと、和英と英和と国語辞典と古語辞典ももっているのですが、古語辞典とかも使わなさそうだし、英和、和英、国語辞典も電子辞書の中に入っているのでできるならお金にかえたいです。同じものが入っているので、内容もほとんど同じです。 どうでしょうか?あと、古本屋ってどういう辞書が売る対象になるんですか?例えば、中に書き込みがあったら売れないのでしょうか?