- ベストアンサー
仮定法の助動詞について
今回もよろしくお願いいたします。 NHK英語講座より: A LIITLE MORE DISCUSSION SHOULD DO THE JOB. もうチョッと話し合えばうまくいくよ。 (質問1)上記のSHOULDをWOULD,COULD,MIGHTに置き換えられますか?そうすれば和訳にするとどんなおかしな表現になるのでしょうか? (質問2)仮定法として、各々の助動詞を、会話の中で使い分けるコツはありませんか?それぞれの持つ意味とか? 大変乱暴で、回答し難い質問で、申し訳ありません。何か仮定法の助動詞を理解するアドバイスをいただけたらうれしく思います。 以上
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! A LIITLE MORE DISCUSSION SHOULD DO THE JOB.をmightに置き換えた場合ニュアンスが違ってきますが、「もうちょっと話し合えばうまくいくかもね」 would could も可能ですが日本語訳とは違ったものになりますので 2の仮定法の使い訳ですが、 would(なるのような曖昧な意味) could(可能性を示唆した意味) should(断定を示唆した意味) might(不確実性がある場合の意味-仮定として一番よい) 以上になります。
その他の回答 (1)
- Caper
- ベストアンサー率33% (81/242)
ご質問の should は「 … のはずである 」の意で用いられているのではないかと、私は考えます。もしそれが正しければ、下記の Web ページ が参考になるかもしれません。 http://www.alc.co.jp/eng/grammar/kaisetsu/grammar23.html
お礼
ご回答有難うございました。WEBページも参考になりました。今後ともよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。
お礼
ご回答有難うございました。お答えし難い質問かと心配しましたが、端的にそのものずばり分りやすくご教示いただき感謝いたします。よく理解できました。今後ともよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。