• ベストアンサー

インドネシア語で枝豆は?

ビールを飲みながら、枝豆を食べていたところ、インドネシア好きの友人が「インドネシア語で枝豆ってなんて言うんだろうね?」と言い出しました。 ネット検索で、英語では「緑の大豆」という訳であることが分かったのですが、インドネシア語の「大豆」が分かりません。 それとも枝豆そのものを指す言葉があるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.6

こんにちわ(/は)。 >インドネシア語の「大豆」が分かりません。それとも枝豆そのものを指す言葉があるのでしょうか。 kacang kedelai:カチャン・クデゥライ:大豆(まめ)。 *日本語にもなっているインドネジア名物の"アイス・カチャン"は、カキ氷の上に茹でた黄色い大豆まめをのっけた清涼的おやつです。二杯も食べるとおなかが冷えて困りますよ~。 Edamame:枝豆(えだまめ):詳しく言うと Kedelai Jepung Edamame:クデゥライ ジュプン エダマメ になります。 英語圏のスーパーにもEdamame~~~という名前でスナック菓子などが売られています。食堂でもメニューにEdamame~~で書かれていますね。Edamameはすでに海外でも名が知られています。 以下のURLのず~っと下のほうにに写真が載っていますよ。百聞は一見にしかず です。 http://64.233.167.104/search?q=cache:CXrZ8rkj0lEJ:blog.melma.com/00101178/200504+%E6%9E%9D%E8%B1%86+%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%8D%E3%82%B7%E3%82%A2%E8%AA%9E+%E9%A3%9F%E3%81%B9%E7%89%A9&hl=ja&lr=lang_ja 以上、ご参考まで(^^♪。

tinnen
質問者

お礼

この写真は私もヒットしましたが、日本向けかなと思っていました。 日本語そのままで通じるものがいっぱいあるのはうれしいものです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.5

Kacang polong って、えんどう豆、グリーンピースですよね。^^;)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

インドネシア人に聞いてみました。 正しいかどうかはわからないけれど、 Kacang polong が近いそうです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

枝豆は、あちらの料理にはないので、言葉があるとしたら、どこかの店や料理人が独自に作ったものかなぁ。 基本的にマレー語と同じなので、マレーの茹で豆?は、カチャン・ルブス(kacang rebus)ですが、これはピーナツ(kacang tanah)なんですね。 で、大豆(kacang kedelai)で言うとしたら、 「青大豆茹で」=カチャン・クデゥライ・ヒジョウ・ルブス Kacang kedelai hijau rebus になるんでしょうか。 でも、あちらの方にこう言っても、何だそりゃ?かも。^^;)

tinnen
質問者

お礼

日本の食べ物ですからね。無理ないかもしれません。 「青大豆茹で」、日本語で聞いても、?って感じですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

インドネシア語はわからないのですが、枝豆はアメリカでは健康食品としてEDAMAMEで通用するそうです。『酒』のSAKEと同じですね。ニューヨークでは日本食店以外でもEDAMAMEを扱うくらいだそうです。 ご参考までに。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • norikunny
  • ベストアンサー率21% (256/1168)
回答No.1

このページを見ると大豆は"kacang kedelai"となってますね。

参考URL:
http://66.102.7.104/search?q=cache:c_zVnWSdD1oJ:www.ne.jp/asahi/miho/selamatmakan/dictionary.htm+%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%8
tinnen
質問者

お礼

色々探したんですが、このサイトは見つけられませんでした。 ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 枝豆のゆで方

    家庭菜園で作った大豆を枝豆としてつまみにしていますが、ゆで上がった時きれいな緑色じゃなくて黒ずんでいます。お店で出てくるように、きれいな色にゆでるのにはどんなコツがあるのでしょうか。

  • 乾燥枝豆

    乾燥大豆はおなじみですが、乾燥枝豆は殆どないですね。 「乾燥枝豆」という名前でも、見てみると青大豆だったりします。 まぁ青大豆も枝豆はありますが、しっかり説明がないのを考えると「枝豆みたいな味や見た目ですよ」というだけの意味に感じます。 また一般の方が買ってきたと紹介する「乾燥枝豆」は「青大豆」と混同があるようです。 一方、枝豆は乾燥しても丸くならないという話もあります。 大豆は当然真ん丸くなりますね。 方法によってなのか、枝豆はそもそも丸くならないのかも不明ですが、仮にならないとすれば、乾燥状態を見ればはっきりと青大豆と区別がつきます。 乾燥枝豆がない理由として食味が落ちることが考えられますが…。 詳しい方、情報お願いします。 また通年乾燥枝豆を販売してるネット通販してる業者さんをご存知の方がいましたら店名をお願いしたいです!(フリーズドライ除く)

  • おいしい枝豆

    こんにちわ! 夏といえばビール、ビールといえば枝豆ですよね!? というわけで、おすすめの枝豆(産地や種類)・またゆで方(時間)等教えていただきたいのですが。 最近、スーパーでゆでたものがパックで売っていますが・・・おいしい!って思えなくて。 よろしくお願いします!!

  • 買ったばかりの枝豆を茹でてもにおうのはなぜでしょうか。

    買ったばかりの枝豆を茹でたのですが、いつものような大豆のいいにおいではなく、半分腐りかけのようなにおいがしました。 今年は何回もこういう枝豆にあたります。銘柄を変えてもお店を変えても、こういう枝豆が多いです。 茹で上がったとき、うッとなるような臭いです。 買ったばかりなので新鮮だろうと思いますし、味は腐っているわけでではないので、そのまま食べていますが、どうしてこういう枝豆が多いのでしょうか。今年は実の入り方もやせているものが多いように感じ、不作なのかなと思いますが、こういう臭いがするというのはなぜでしょうか。店頭に並ぶまでの品質管理の問題でしょうか。不作だとこういう臭いがするのでしょうか。 どなたかわかったらお教えください。

  • インドネシア語に訳してください!

    僕の友達のインドネシアの子がもうすぐ故郷に帰ってしまいます。 そこで、お別れ会を開きたいのですが、その子は、日本語をしゃべれません。 ですから、インドネシア語でお別れの言葉を言いたいのですが僕は、インドネシア語をしゃべれません。お願いですからインドネシア語に訳していただきとうございます。 『コサシ!君が転校してきたとき、友達になりたいという思いがありました。しゃべってみると、本当にやさしくてすぐ友達になれたのをおぼえています。まさかサッカー部にはいってくれるとは、思っていなくてまた、友情が膨らんだと思いました。コサシとすごした日々は、本当に楽しかったです。たぶん、もう僕たちは、あえないと思うけど【心】は、ずっとずっとつながっています。インドネシアに行っても僕たちのことを忘れないでください。』     2年B組より 言い方も書いてください!お願いします。  

  • マレー語とインドネシア語の違い

    マレー語を学習したいのですが、市場にはインドネシア語の教材が多くあり、マレー語のそれは少数です。一つには両語の類似性が上げられるのでしょうが、決定的な違いがわかりません。インドネシアの友人に聞くとそれほど違いはないという解答です。どなたか、それぞれの言葉の特色を分かる方いらっしゃいますか?

  • インドネシア語について

    私は日本人で友人も日本人なのですが、友人が会話の中にインドネシア語を使い 「今の言葉はなに?」というやり取りをよくしています 先日私が無神経なことをメールで送ってしまって返事が来なくなりました メールで返事をもらえないのならと電話をして謝ったのですがその際に 「ティダ○○!」と何度も言ったんです いつもなら言葉の意味を教えてくれるのですが、教えてもらえませんでした  全く意味もわからず、言葉自体も聞いたことがないのでうる覚えになって申し訳ありませんが このシチュエーションで当てはまる言葉はあるでしょうか? ティダの次の言葉は「マ」だったような気がするのですがあまり自信はありません よろしくお願いします

  • インドネシア語で「ガシン」とは?

    以前、インドネシアのロンボク島の近くのギリアイルという島で 現地の人に「ガシン ガシン」といわれました。 確か「おまえはガシンだ」みたいなニュアンスだったと思います。 インドネシア語の辞書では「ガシン」は、「こま」とありますが それだといまいち意味が通じません。 他に意味があるのでしょうか? それとも地方の言葉なのでしょうか?

  • この文章をインドネシア語に翻訳していただけないでしょうか。

    この文章をインドネシア語に翻訳していただけないでしょうか。 ”みなさまへ 先日は、本当にありがとうございました。 皆さんにお会いできて、とても幸せでした。 初対面の私にとても優しくしてくださったこと、感謝の気持ちでいっぱいです。 本当に嬉しかったです。 送るのが遅くなってしまいましたが、お礼として、日本の小物入れを送ります。 皆さんで使ってください。 ちなみに、○○には、飛行機を選びました。 喜んでもらえたら嬉しいです。 それでは。 いつかまた、お会いできる日を楽しみにしております。” ここまでです。 お付き合いしている彼のご家族に宛てた手紙です。 私は、まったくインドネシア語が分かりません。 コミュニケーションは英語でしたのですが、先方は英語が苦手でした。 彼に英語からインドネシア語に翻訳してもらってもいいのですが、ニュアンスが大きく変わりそうな気がしたので、こちらでお力を貸していただけないかと考えております。 非常に親切にしてくださったので、あちらの国の言葉で感謝の気持ちを伝えたいです。 よろしくお願い致します。

  • インドネシア語を教えてください

    私は心電図を検査しています。たまにインドネシアの方が来られるのですが、なかなか意思疎通できません。そこで最低限の言葉を話して、安心させたいと考えています。以下の簡単なフレーズのインドネシア語を教えてください。できれば読み方のほうもお願いいたします。 「こんにちは」 「検査をします」 「横になってください」 「楽にしてください」 「終わりです」 「さようなら」

オフライン状態で印刷できない
このQ&Aのポイント
  • MFC-J5630CDWの印刷でオフライン状態の問題を解決する方法
  • Win10でMFC-J5630CDWがオフライン状態で印刷できない問題の解決方法
  • 無線LAN接続のMFC-J5630CDWで印刷しようとするとオフライン状態になる問題の対処法
回答を見る