• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

「あなたはうまくやっているわよ」の英訳

  • 質問No.155294
  • 閲覧数124
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 41% (35/85)

映画とかで男性が「ああ、俺はだめな男さ!」とぼやくときに
女性が「あなたはうまくやっているわよ」と言う場面が多くある(?)
と思うんですけど、その台詞の英訳はどうなるんでしょうか?

単純に考えれば自分でもいくつかの英訳が出てくるんですけど、
特別な言い回しもあるのかな、なんて。

考えられる英訳を多く教えていただけると幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 29% (1122/3749)

思い付くままに...

you are doing well, is there nothing?

you have succeeded -- coming out -- isn't it?

You have going on well!



You are processing well. (手をきったとき?)
お礼コメント
leiqunni

お礼率 41% (35/85)

ご回答ありがとうございました。

あ、process を使うのもありですね(ちょっと堅いのかな)。
投稿日時:2001/10/23 09:46

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 15% (3/20)

you're doing well. 
がこれだけでいいような気がしますが、
だめな男をなだめるためにも
You're a great guy.
といってなだめることもできるのでは?
お礼コメント
leiqunni

お礼率 41% (35/85)

ご回答ありがとうございました。

You're doing well,

この表現がいちばんしっくりきますね、やっぱり。
投稿日時:2001/10/23 09:48
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ