• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

下手な英語の歌を英語圏の人はどう思う?

現在では非常に多くの歌で英語の歌詞が入っていますよね。 でも、そんな歌を歌っている人の中でちゃんとした英語の発音をしている人って少ないと思うんですが、そういう歌を英語圏の人たちはどう思っているんでしょうか? もし、外国人が下手な発音で日本語の歌詞をいれてたら、正直失笑です。 同じように冷ややかな目で見てるんでしょうか?。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数8
  • 閲覧数1835
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.6

 日本人ですが、0歳~9歳まで海外で育ったものです。わたしは理解できず、受け付けない派です。  ただ、歌詞の一部に英語が使われているのは気にならないです。そういう文化なんだなーと思っています。歌詞の末尾や頭に英語をポンと入れて歌うのは陶酔のためのスパイスくらいなんだろうなーって。歌手さんはもちろん、カラオケやCDを聞きながら一緒に歌う人を含め、歌う人が陶酔するためのものだと思っています。気になるのは2小節くらいもしくはそれ以上や、全詞英語の歌ですね。後、そもそも明らかに文法が変なのとか。Hate tell lie.って言われても・・・片言で歌ってるわけですからね(笑)  音楽を一つの表現と考えた場合、下手な英語で歌っている人たちは何をしたいのかみえません。日本語ではないので日本人には伝わらず、発音が下手なので英語で歌われてもわたしや英語圏の人にも何を言っているのかわかりません。誰になにを伝えたいの?という疑問が・・・。  「英語の方がかっこよく聞こえるから」とやっている人たちもいるのでしょうけど、英語をきちんと話す人からは奇異にしか見えません。  アメリカでヒットした曲で英語圏以外の人が英語で歌っている曲も多くありますが、彼らの英語の発音は「訛り」の範囲で収まっていて、何を言っているのか聞き取れますが、日本人の歌手の歌っている歌は訛りではなく、カタカナを英語っぽく歌っているだけなので何を言っているのかわかりません。そもそも英語で歌っているのに英語圏の人に聞いてもらおうと思っていないですよね・・・。    No.2さんがおっしゃっているように外国のタレントさんが日本語で歌ってると頑張ってるなーって思えるのは、日本人に聞いてもらいたいからなんだろうなと思えるからだと思います。THE POLICEのDe-Do-Do,De-Da-Daも日本語バージョンがありますが、かなり微笑ましいというのが多くの人の印象だと思います。かっこつけの道具ではなく日本のファンに向けて歌っているからですよね。  日本の歌手はかっこつけるために英語で歌っているだから滑稽に見えるというのが最近の感想です。  あ、一つ参考になる曲があります! ドラマ『電車男』の第1回のオープニングにも使われましたが、STYXの「MR.ROBOTO」という20年くらい前に大ヒットした曲があります。基本は英語詞なんですが、日本の歌手が英語でちょびっと歌うのと同じ位置づけになると思います。日本に向けて発信された曲ではないですし。  サビの部分だけDomoarigato Mr.Roboto mata au hi made.Domoarigato Mr.Roboto himitu wo siritai. なーんて日本語で歌っています。日本人はこれをどう思うのかってのも逆説的に参考になるかも!?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 torepandekaさんは一応英語圏の方ということで、直接意見を聞くことが出来てうれしいです。 少しなら気にならなくても、ちょっと長いものになると気になるんですか。 やはり変に見えるんですね。 「MR.ROBOTO」という曲も聴いてみようと思います。

その他の回答 (7)

  • 回答No.8
  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)

日本人ですが、アメリカ在住17年のものです。下手な英語はもちろん違和感ありますが、それより気になるのが文法の間違った英語を使っている歌です。多いんですよね、歌詞の一部分に英語が入っているが、文法がめちゃくちゃで一体何が言いたいのか全くわからない詩。誰かにチェックしてもらえないものか、といつも思います。 歌っていうのは基本的に何かメッセージがあるものだと思うのですが、下手な英語で歌うのも、間違った英語で歌うのも、メッセージが聴き手に通じないと思うんです。シンガーとして、聴き手に通じないものを歌うのはどうだろうな~と思うわけです。 こちらの友達は日本人歌手の英語を聞いて、まず英語だと気付かない場合が多いです(笑)。英語だよ、というと「えっ??」って感じで、それからじーっくり聞いてみるけど「んーわからない!」と。外国人が日本語で歌う場合は、発音が多少変でも内容は通じると思います。誰にも聞き取ってもらえない歌は、歌として意味がないと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 外国人の方には英語とすら分かってもらえないんですか。 それじゃあ、英語の歌詞は英語が分からない人にはもちろん、分かる人にも理解してもらえないんですね。

  • 回答No.7

冷ややかな目でみられているのではないでしょうか。 私個人としては、日本語の歌詞の間に英語を中途半端にちりばめられてもえらく冷めるので、基本的全部日本語の歌詞のバンドを聞いています。 単語のカタカナくらいは許しますが~。 好きなバンドなら仕方なく聴くかな。それでもちょっと嫌かも。 最近話題のエルレガーデンは ボーカルか、メンバーか忘れましたが 実際に外国にいたことがあるらしく、そういう人ならいいかなって思います。 彼らは英語メインの曲が多いですし。 Lie fuという女性の方も、確か外国に住んでいたことがあったはず・・・。 なんで英語入れるんでしょうねぇ^^; かっこよく聞こえるからかな。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 私も中途半端な英語の歌詞が入っている歌はあんまり好きじゃないです。 おそらく本人は英語で歌うと言うことが格好いいと思っているんでしょうね。

  • 回答No.5
noname#29456
noname#29456

補足に対して。 > セリーヌディオンが歌ったものは、発音が上手かったということですか? > それとも真剣だったので笑われなかったということでしょうか? その両方です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

再びありがとうございます。 何かを真剣に伝えようとしていれば、その気持ちは伝わるので誰も変だなと笑う人はいなかったんですね。

  • 回答No.4
noname#29456
noname#29456

実際、日本の曲の歌詞に出てくる英語って、 ネイティヴ・スピーカーが聞くとかなり変なものが多いらしいです。 発音についても、また文法や言葉遣いなどについても。 たとえばSPEEDのヒット曲のタイトル「WHITE LOVE」は、 ネイティヴには「白人の恋」という意味になるそうです。 参考URLの過去質問では、もっと凄い歌をご紹介しています。 ですが、Celine Dionが「Be The Man」という曲の日本語バージョンを 自ら歌ってるのを聴いたことがあるのですが、 これは日本人が聴いても笑う所は無い。 ちょっとテレサ・テンにも似た雰囲気がありました。 ですから、本気でちゃんとやれば、 日本人にもネイティヴに失笑されない歌が歌えると思います。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=780681

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 セリーヌディオンが歌ったものは、発音が上手かったということですか? それとも真剣だったので笑われなかったということでしょうか?

  • 回答No.3
  • bob_n
  • ベストアンサー率35% (610/1732)

私も気にはなっていました。日本語なまりのあるうたを聞いていて、すごく違和感を覚えました。 しかし、アジアの人の話す、英語を聞いて、なまっているナーとおもい、日本人もこのように、なまっているんだと考えるようになりました。イタリア人の話す英語もイタリアなまりがありました。同じくに同士の人は気づきにくいのかもしれません。 また、最近は、レゲトンなど英語以外の歌などがはやりです。スペイン語のなど、ラテン系のなまりの入った英語の歌も流行っています。あまり、気にならないのでは、歌が下手なのは問題外だと思いますが... よだんですが、普段きいているのは、英語ではなく、米語で、ベッカムとか、ブレアさんが、話しているのが、英語だとおもいます。(そこまで、シビアにいわなくてもよいのですが 米語がなまっているのか...、英語がなまっているのか...)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 はぁ~、最近はスペイン語の歌が流行っているんですか。 ということは、また下手な発音で歌ってスペイン語圏の人にも変な目で見られているんですね。

  • 回答No.2

曲にもよりますが、、私が好きな外国人ジャズシンガーはよく日本語を入れて歌ってますが・・発音下手でも「がんばってるな」と思います。まあ・・ファンだからこそかな(笑)←やっぱり、、私も笑ってる・・?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 外国人の歌手が日本語を入れてるんですか!! しかもジャズっていうところがまた驚きです。

  • 回答No.1
  • Gungnir
  • ベストアンサー率17% (110/612)

知り合いのアメリカ人はそのように思っているようです。 かなり珍妙なものとして笑われています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 格好つけていても(おそらくですが)本場の人から見れば、ださいんですね。

関連するQ&A

  • 「ゆい」は、英語圏の外国人は発音しずらいですか?

    「ゆい」は、英語圏の外国人は発音しずらいですか? 名前を考えています。 今後、外国で生活する可能性が高いので、気になっています。(英語圏) 「ゆい」YUIは、どうでしょうか? 発音しにくいでしょうか?覚えにくいでしょうか?

  • 英語の(英語圏の人の)"辞書のひき方"について

    質問があります。 日本語の場合、例えば「きどあいらく」という言葉を知らなかった場合、辞書でひらがな順に調べればたどり着けます。 それで、自分の知らなかった言葉を新しく習得できます。 しかし、英語の場合は知らない単語などが出た場合、アルファベット順に調べるわけにもいきませんし、 スペルを知らなかったらどうにもならないのではないかと思っております。 となると、日本に来た外国人より、アメリカなどに来た外国人の方が言葉の習得は難しいのではないかと思います。 英語圏の人や、英語を学習している人などは英英辞典などで、知らない単語や言葉を調べて学習する際に、どのようにして使っているのでしょうか?

  • 英語圏の人にとっての辞書

    英語のニュースを衛星放送で聞いているものです。 日本語のニュースを聞く場合、知らない単語がでてきたとしても、日本語は発音から簡単に辞書をひけるので問題ないですが、英語のニュースはそうはいきません。なぜなら、発音から単語のつづりを予想するのは、特に日本人にとってはとても難しいからです。そこで、疑問が生じるのですが、英語圏の人たちは、ニュースなどで知らない単語が出てきた場合には、どのような方法で辞書を活用して意味を調べているのでしょうか。私は日本人なので、発音から単語を予想するのは難しいと思ってしまうのですが、実際はどうなのでしょうか。

  • 英語と日本語

    英語と日本語 英語圏の人がカタコトの日本語を話しても、全然へただなーとか思わず、むしろ好感がもてるのに、日本人が一生懸命に流暢な英語を話そうとすると(日本人的な発音で)、英語圏の人に下手な日本人だな、と思われる気が勝手にしてます。 わかりにくくてすいません。 つまり一言で言うと、外国人がカタコト日本語を話すと好感もてるのに、日本人が日本人的発音で英語を話すとなぜか外国人に笑われるイメージがある、ということです。 私の勝手な想像ですが、なんかそういう感じしませんか?

  • 英語圏にも方言があるのですか?

    以前、私の父親が「英語でもその土地によって発音が違うからなぁ」というようなことをいっていました。(父は)だから英語が聞き取れないということを主張したかったのですが、標準語(一般的な発音)でも聞き取れるような人間ではありません(^_^;) 確かに日本でも「まったく何をいっているのか分からない日本語」を喋る人がいますが、英語圏内でもそういうことがあるのでしょうか? 例えば、「~州の人たちの使っている英語は全くワケわからん」ということがあったりするのか? ということです。 [補足] ちょっと表現や発音の仕方が違うとか、使用する単語が違うとかいうレベルではなくて、「全く何をいっているのか分からない」というほどの違いがあるかという意味です。

  • 英語の歌はどう聞こえる?

    英語…に限らないんですけど、一応英語として質問します。 基本的に日本語しか読み書きできない人が日本語の歌を初めて聴いた場合 歌い手さんの発音が聞き取りにくいなどの理由がなければ「君が好き~」と 聞こえれば「君が好き」という歌詞だと耳に入ってくる順番で理解できますよね。 君 が 好き  と。 これが英語だった場合、君が好きというのは「アイ ラブ ユー」だと思うんですけど 英語を理解していない身からすれば「わたし 好き あなた」となってしまって 歌詞としてちょっと変わった形になってしまうと思うのです。 英語を凄く話せる日本人が英語の歌を聴いたらどう聞こえるのですか? 少なくとも日本語の歌のように、聞こえてきた順に歌詞を理解はしませんよね? ちょっとした疑問なので、軽く教えてもらえたら嬉しいです。

  • 英語社名を英語圏のひとはどう感じてるのですか?

    こんばんは。 大手PCメーカーのappleは日本語では リンゴですよね。 英語圏の人は”リンゴ”というイメージをappleの 会社に持っているのですか? それとも食べるリンゴとは違うイメージを持っているのでしょうか? 日本語の場合、 「りんご株式会社」になると思うのですが、 ちょっとかわいいイメージかなと思います。 また、外国人から見て日本語の会社は覚えずらいのでしょうか? 海外生活のある方、外国人の方がいらっしゃれば アドバイスお願いいたします。

  • 日本人の名前は英語圏の人からは呼びにくい?

    外国人の友達がいるのですが、なかなか私の名前を呼んでくれません。 不思議に思い理由を聞くと「君の名前は今まで聞いた事が無い名前だし、間違えた発音で名前を呼びたくないので呼ばない」との事でした。 てっきり人の名前を呼ぶのが苦手なのかと思いきや、そんな理由があったとは....と少し驚きました。英語圏の方との関わりがある方は(ビジネスでも学校でも)英語名を持っているものですか? また、日本人の場合、自分の名前には何らかの由来があると思うのですが、 外国の方の名前には意味はないのが一般的なのですか? 「There are very few meanings in names in Europe, America etc」と言われ気になりました。よろしくお願いします。

  • 外国人(英語圏の異性)に

    外国人(英語圏の異性)に アイライクユー というと、告白したことになるのですか? だれか、教えてください!!!

  • 英語のリスニングをしていて思ったのですが

    youtubeで英語のリスニングをしていて思ったのですが 英語圏の人って話すとき、aとかtheを発音しない時がありませんか? きちんと喋ろうとしてる人はちゃんとaやtheなどをつけて フランクに、日常会話をする人はあまりきっちりと喋らずにaやtheを無視して 喋ってるように聞こえました。 英語の歌なんかでも、歌詞にはaやtheがついているのに 実際に歌を聞いてみると、発音してない場合があるように思えます。 文章にする時と、実際に喋るときや歌う時じゃ違うのでしょうか? 回答よろしくお願いします。