- ベストアンサー
出演者の名前の上に「AND」
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#3です。またまた余計なことを言いにきてしまいました(・_・; >「ひとつ、ふたつ、みっつ、そしてよっつめ、です」の「そして」にあたるような表現 そのように理解なさって、問題ないと思います。何かを並べると、最後の手前には絶対「そして=and」が付く法則があると言うことでいいと思います。 今日、亡国のイージス(エンドロールが、和文、英文入り混じってました)を観ていて思ったのですが、エンドロールの日本語表記の部分は、「音楽 田中(仮名)」、英語表記では、「music by Jhonson(仮名)」って書いてありますね。和文表記には省略されている「by(~による)」があるわけです。 もしかしたら、英語は、そういう細かいところを省略すると、言語として成り立たないのかもしれませんね。あくまで憶測ですが(ぉぃ)
その他の回答 (3)
- ituka66
- ベストアンサー率40% (26/65)
私も#2の方と、同意見なのですが、英語の表記についての補足を。蛇足かもしれませんが、ご納得されてなかったようなので。 例えば、日本語で「AとBとCと……(何処まででも続く)とD」と言うのを、英語にすると「A,B,C,…… and D」になりますよね? ということを、おっしゃりたかったんだと思います。 オープニングクレジット(映画の冒頭で、監督や主演の名前などが紹介されるところ)でも、三人くらい主演格の俳優がいると、「Aさん、Bさん、and Cさん」って感じで出ているように思います。あと、製作会社が複数の時も「どこ社、どこ社、andどこ社」って感じですよね。そこから考えても、単に英語表記の原則であることが類察されるかと。 英語圏の映画でも、邦画でも、基本的にエンドロールの順番って、似たようなものだと思います。最後に主演以外の、キーパーソン(大物)を持ってきますよね。他の言語は、全く理解不能なので分かりませんが。なんとなく、見た限りですけど。 その二つをあわせての、AND だと思います。
補足
詳しくご丁寧な説明ありがとうございます。 わたしのツタナイ頭で理解したのには、 「ここにリンゴが4つあります」 「ひとつ、ふたつ、みっつ、そしてよっつめ、です」 の「そして」にあたるような表現なのではないか?と 理解したましたが。合っていますでしょうか??
- 24jack
- ベストアンサー率48% (218/448)
日本のドラマや映画のキャストのロールでは、昔から「留め」というのがあるそうで(最近は中留めとかもあるようです)、大体、大物俳優がロールの最後に出ますね。主役でもなく準主役でもないけど重要な役をやってる事が多いですよね。 で、英語では何かをいくつか指すときには最後のものには「And」を使いますよね?そういうことだと思いますよ。 因みに、ブルース・ウィルスは間違いです。 Bruce Willisですから、カタカナ表記の場合は、ブルース・ウィリスです。
お礼
|英語では何かをいくつか指すときには 何かをいくつか。。。ですか。うーん。。。 |ブルース・ウィリスです。 ありがとうございました!
- love_neko
- ベストアンサー率28% (409/1460)
こんばんは。 うーん・・・ANDもWITHもありますね(笑 通常のキャストの表示ではない立場で出演しているということなのでしょうね(詳しい方がいらっしゃったら補足お願いします) 日本ですと特別出演、友情出演やゲスト出演とかで大物俳優が主役でなく出演していると最後にクレジットされたり途中で他の出演者とはスペースを空けてクレジットしたりしてあっていろいろ発見すると面白いですよ。 有名なのは「タワーリングインフェルノ」で当時の2大スター、スティーヴ・マックィーンとポール・ニューマン共演のクレジットの話でマックィーンを中央より少し下の左、ニューマンを中央より少し上の右に同時表示したのは有名です(この記憶であってるかな?)。
お礼
ありがとうございます。 スタッフロールを楽しむのも一興ですね
関連するQ&A
- 特別出演?友情出演?
よく映画やテレビを見ていると,出演者の俳優の名前が出るときに,(特別出演)とか(友情出演)のように表示されることがありますよね。あれってどういう意味なんでしょうか(^^:)??
- 締切済み
- その他(テレビ・ラジオ)
- パルプフィクションでの疑問
タランティーノの「パルプフィクション」の中で、ブルースウィルスがトラボルタを撃ち殺すところがありますが、その後、トラボルタは生きています。場面の前後と思うのですが、どのようにつながっているのかが分かりません。教えていただけたら。
- ベストアンサー
- 洋画
- 友情出演と特別出演の違い
ドラマや映画の出演についての質問です。 出演者の名前と一緒に「友情出演」や「特別出演」 とト書きされていることがありますよね。 私は・・・ 「友情出演」→友達のよしみでノーギャラで出演 「特別出演」→本当は(あなたに)出てもらえる程の作品ではないのですが・・・。 といった意味合いなのかなあ?と思っておりますが周囲の人に聞いてみても皆 意見がばらばらです。 私の思っているような意味であっているのか、それともまた違う意味合いがあるのでしょうか? ご存知の方、よろしくお願い致します。
- 締切済み
- その他(映画)
- 「友情出演」てどういう意味なのか知りたい。
ドラマの出演者の名前が出る時、ときどき「友情出演」ってありますがどんな意味なのか分かりません。誰に対しての友情なのでしょう? 主演の俳優?脚本家?演出家?監督? はっきりした意味を知っている方、教えて下さい。
- 締切済み
- その他(映画)
- ドラマのエンドロールに出てくる特別出演と友情出演の違いと意味
今週になって、新しいドラマが次々と始まりましたね。 私は、いつも一通り1話目を見て 翌週から見るかどうか決めています。 今日、フジテレビの「熱烈的中華飯店」という ドラマを見ていて、 「出演者が豪華だなぁ」と思いながら 終わりに流れるエンドロール(スタッフロール)という 出演者やスタッフの名前が流れているのを眺めていました。 そこで、ふと目に止まったのが、 椎名桔平さんの名前の下にあった(特別出演)という文字です。 ほぼ主役並みの出番なのに、なぜ?と思ってしまいました。 そう思うと、他のドラマでも、同じような(友情出演)というのも 見た記憶があります。 これは、どういった意味があり、この2つは何の違いがあるのでしょうか? 特別出演というのは、「熱烈的中華飯店」の場合、 鈴木京香さんが主役なんだけど、 椎名桔平さんも主役並みの扱いだよ、という意味なのかなぁ、 と思ったりしたのですが・・・(笑) 友情出演なんて、「誰との友情なのさ」とか 思ったりして(爆) 知っている方がいらっしゃったら教えてください。
- ベストアンサー
- ドラマ
- チャーリーズエンジェル・F/S
チャーリーズエンジェル・フルスロットルの劇中で、飛行機の中で指輪を取られる政府の人は、ブルース・ウィルスですよね? ただ、エンドクレジットにはブルースの名前が見つからなかったのですが。。。 でも、ブルースぐらいのビッグがあんなチョイ役で出演するのか?って疑問もあります。 もし、チョイ役で出た場合エンドクレジットに名前が出ないことってあるんですか? それとも、タダのそっくりさん? 誰かスッキリさせて下さい。
- 締切済み
- 俳優・女優
お礼
いやーありがとうございます! もしかしたら、映画カテではなく、教育カテの 「英語」での質問のほうがよかったのか(^^;という 気がしてなりません。でも、問題は解決したので とてもスッキリしました! ほんとうに、ありがとうございました!