- ベストアンサー
it
Hornblowerの回答
- Hornblower
- ベストアンサー率23% (13/56)
日本語の感覚だと、「それは、何だったのですか」となります。<it>でもよさそうですが、ここは、<that>の方が自然です。<it>が間違いではありませんが、<that>が良く用いられます。理由は、Oni-COMさんの指摘の通りです。 偶然だと思いますが、他のサイトで同じような内容の投稿を見かけました。マルチポストは感心しません。マルチポストの場合は、事情を説明するべきです。回答者は少なからずがっかりするものです。もしあなたでなければ、他意はありませんので、悪しからず。
関連するQ&A
- itはいるんですか?
It was not what you said but how you said it that made him angry. whatのところはitがないのに、howのところにはitがあるのはどうしてですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 和訳してください
この英文を和訳してください。 Little did they know that I made it a rule never to leave home without having breakfast. This photo makes you look much younger then you really are. What was it that you said you would give me? It was his speech that bored me to death.
- ベストアンサー
- 英語
- 話法の問題が解けません。
話法の問題が解けません。 1. She said to him, "Please help me with her homework." She ( ) him ( ) help her with her homework. 2.She said to me, "Do you remember me?" She ( ) me ( ) I remembered her. 3. She said to him, "What do you mean?" She ( ) him ( ) ( ) ( ). 4. She said to him, "Let's talk about it." She ( ) to him that ( ) ( ) talk about it. 5. She said, "How happy I am!" She said with joy that she was ( ) happy. 6.He said, "May God help me!" He ( ) that God ( ) help him. 7. Yesterday she said to me, "I'll see you tomorrow". Yesterday she told me that she would see me ( ).
- ベストアンサー
- 英語
- It was kind of you について
文を変えて再投稿になります。 It was kind of you to help me.という文の書き換えについての質問です。 It was kind of you to help me.の書き換えとしてYou were kind to help me.という文を教わりました。判断を下した根拠を表す不定詞だそうですが、この2文の間に何か違いはあるのでしょうか?全く同じ意味合いで相手に伝わるのか、または何か微妙にニュアンスの違いが出るのか、実際、言われた方はIt was kind of you to help me.とYou were kind to help me.どちらが より嬉しいのでしょうか? 私見ですがIt was kind of you to help me.は間接的でYou were kind to help me.は直接的の感じがして後者の方が言われた方は嬉しいのではと考えています。その辺りを詳しく知りたいと思います。もう1つHow kind of you to help me !という表現もあるそうですが、この文は感嘆文ということで前に挙げた2文とは違い感情が大きく出てるそうです。アドバイス頂ければ幸いですm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- この問題が解けません。教えてください!!
この問題が解けません。教えてください!! 1,2,3,4直接話法の文に、5,6,7,8,9は関節話法の文にしてください。 1.She told me that she had never met him before. 2.He told me that he was going to sell that book the following day. 3.Out teacher advised us not to forget that. 4.She asked me if I was all right and where I had been. 5.She said to him, "Are you going? Please stay here with me." 6.He said, "Betty is a good girl, but I don't like her. 7.He said to me, "Let's go out for dinner tonight." 8.Mary said to me, "Is this the bag you bought yesterday?" 9.George said to me, "What are you reading? Show it to me."
- ベストアンサー
- 英語
- 直接話法→間接話法
1.She said,"I'm looking forward to the party." 2.He said to Bill, "I'll get all the gas you need." 3.He said to me, "How did you know that?" 4.John said to me, "Will you talk in English this afternoon?" 5.Mary said, "What a beautiful day it is!" この五つを直接話法から間接話法に変換してほしいのですが、特に3が全く想像がつかない(考えが及ばない)ので困っています。教えてください、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 時制の一致、それとも仮定法?
They said I could get one if I wanted to, but they wouldn't give me the money. この間接話法の文はただ時制の一致で They said "you can get one if you want to."と考えていいですか。それとも仮定法を使った文でしょうか。
- 締切済み
- 英語
- この文の形は定形なのでしょうか
It wasn't so much what she said that annoyed me - it was her tone. 訳は「私をいらいらさせたのは彼女の言った内容ではなく、彼女のトーンだった。」でいいでしょうか?It wasn't so much what she said that annoyed meこの文の形は定形なのでしょうか?辞書にはないようでした。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語