締切済み

翻訳ソフト購入の選択について

  • 暇なときにでも
  • 質問No.15195
  • 閲覧数52
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 0% (0/2)

和訳ができる翻訳ソフトの購入を考えています。
安いものから高いものまでたくさんあるようなのですが、
どこがどう違って、なにが良いのかサッパリです。

単純に高価なソフトなら性能が良いのでしょうか?
また、オススメの翻訳ソフトがあれば、教えて下さい。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル9

ベストアンサー率 23% (22/95)

何語を翻訳したいのですか?
英語ならこれも只です。
テキスト翻訳・ホームページの翻訳(英和・和英)
  • 回答No.2
レベル6

ベストアンサー率 11% (1/9)

英→日翻訳ソフトは確かにピンキリですが、
基本的には、
・付属辞書の登録単語数
・翻訳された文章がどれだけちゃんとした日本語になるか
が最重要事項になると思います。これに
・辞書を自分で編集できる
・紙に書いてある文章をスキャナで取り込んで翻訳できる
・ワープロソフトやインターネットブラウザとリンクして
 ワープロ文書やホームページ上の文章をそのまま翻訳できる
などの使い勝手をよくするオプションが種々あって
これらがつくかつかないか、語彙数が多いか少ないかで
ソフトの種類や値段が変わるようです。
どれほどのレベルの作業に使うかによりますが、
もし単に英文の大意がつかめればいいという程度なら安い
ソフトで十分だし、より精確な翻訳をしたい場合でも人に
よってどの機能に重きをおくかが違いますから、必ず
しも高ければいいというわけではないようです。

一番安くて手軽なものとして、シェアウェアで
Nova社製「Pocket Transer e/j eco(ポケトラエコ)」
というのがあります。
個人的にはLogoVista社の製品が比較的「日本語」に
なりやすいかなと思っています。
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このやり方知ってる!同じこと困ったことある。経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

ページ先頭へ