• ベストアンサー

日本語フォント、簡体字フォントの混載

一つのページに日本語と簡体字が 両方書かれたホームページやブログを 時々見かけるのですが、これはどのプロバイダ (又はブログサイト)でも可能な技なんでしょうか? 中国語に関するホームページを作って 単語帳をコンテンツに加えたいと思っています。 その時、できれば中国語は簡体字で表示したいのです。 何か情報をご存知の方いらっしゃいましたら、 ぜひお願いいたしますm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

楽々もチャイニーズライタも書き込みだけなら 使う必要ないと思いますが、 メールを送るのならチャイニーズライターは 有効でしょうけど、 +++++ UnicodeBBS、最近の掲示板はほとんどそうです CGI少し知ってれば自分で作れるし、 (自分はサンプルBBSの改造程度しかできない、泣) 最近はどこのプロバイダも最初から入ってます、 逆に日本語表示Jcodeplだけのは最近少ないです http://www.whocares.jp/bbs.html http://kotonoha.main.jp/2005/05/09charactercode.html ココログ(ブログ)もOKみたい 下は(パソコンの中国語の設定)のアドレス http://realhima.at.infoseek.co.jp/ http://realhima.at.infoseek.co.jp/xpime/xpime.htm 上記の4つアドレスを見たらわかります 無料のレンタル掲示板でも無料のレンタルブログでも 今は表示します、、 以上でたらめな書き方、、でごめんなさいね

参考URL:
http://realhima.at.infoseek.co.jp/xpime/xpime.htm
genkaiharetsu
質問者

お礼

お礼が遅くなりすみません、 素敵なサイトをいろいろありがとうございます! 見ていたら、なんだかできそうな気がしてきました♪ この連休に、頑張ってやってみます。

その他の回答 (4)

noname#111031
noname#111031
回答No.5

Unicode-8を受け付けない掲示板が数多くあります。 メールでは使えるもですがね。

genkaiharetsu
質問者

お礼

なるほど…ありがとうございました。

  • palmmy
  • ベストアンサー率38% (841/2170)
回答No.4

>Yahoo!掲示板や2ちゃんねる等でしょうか? 2ちゃんは語学板は書けると思いますが、書けないとこが 一般的ではないでしょうか。最近見て無いので自信なし。 ユニコード対応にすれば外国語書込みokの掲示板が出来 ますが、 ・全ての人が外国語を求めていない ・全てのpcで書き込めるわけではない ということで、日本語が確実に処理できる方法になって いると思われます。 Chinese Writerもよしあしで、CWコードで書き込むと、 Chinese Writerを持っている人しか見れないです。 (Chinese Writerでのみ使えるコードです。) blogは書き込めるとこ増えてるようですが、win2000は okでxpは駄目とかありましたので、実際に試してみるのが 確実だと思います。 >時々見かけるのですが、これはどのプロバイダ (又はブログサイト)でも可能な技なんでしょうか? 技ではなく、そもそも対応しているかどうか、だと思い ます。 >中国語に関するホームページを作って 単語帳をコンテンツに加えたいと思っています。 メモ帳で作るならユニコードで作るのが楽だと思います。

genkaiharetsu
質問者

お礼

ありがとうございました! 単語帳をメモ帳で作るというのは一案ですね。 参考にさせていただきます。

回答No.3

すみません、今書いたら ここは文字化けするみたいですね、 gooに聞かないと何故かはわかりませんけど でも今は本当はほとんどの掲示板はOKですよ、 http://bbs1.whocares.jp/bb/u/sample/?css=_t11

参考URL:
http://bbs1.whocares.jp/bb/u/sample/?css=_t11
genkaiharetsu
質問者

お礼

本当だ!書けますね。 そうです、こういう風に表示したいんです。 理想はコチラのような感じです。 http://chinaexpert.web.infoseek.co.jp/blog/archives/2004_04.html

回答No.1

最近の掲示板は両方問題なく表示しませんか? UTF-8だし ご自分のブログで試してからで良いのでは? ここも表示しますよ、

genkaiharetsu
質問者

お礼

すみません、書き方が悪かったかも… まだ自分のブログは持っていないんです。 >最近の掲示板は両方問題なく表示しませんか? そうなんですか?掲示板というと、 Yahoo!掲示板や2ちゃんねる等でしょうか? >ここも表示しますよ、 楽々中国語とChinese Writerで試してみたんですが、 「新しい質問をする」フォームで入力した時は ちゃんと表示されるんですが、 「質問する」を押すと、途端に化けるんです。 ブラウザでエンコードをUTF-8にすると更に化けるし。 間違ったやり方をしているんでしょうか…

関連するQ&A

  • なぜ日本人は簡体字を使う

    私は北京人で、今の中国大陸は簡体字を使って、日本語を勉強した後、日本語には繁体字がいっぱいあると知っていました。 それなのに、今は気づきました。日本語の中にも、簡体字があります。 たとえば、「中国」という単語ですけれども、 繁体字なら、「国」は「國」のはずですが、 何で中国大陸と一緒、簡体字を使いますか?

  • 日本は独自の簡体字をつくるべき

    日本の漢字は画数がおおく、手書きに向かないと思います。 中国の簡体字は、便利なものもありますが、日本語に適さないものもあります。 そこで、中国の簡体字で成功している文字はそのまま輸入し、失敗しているものは独自に日本で簡体字をつくるべきではないでしょうか? ご意見お待ちしています。

  • フォント簡体字

    Win98、Office2000を使用しております。 中国語の簡体字のフォント(SimSun)がどこにあるのかどうしたら常時使用可能に出来るのか教えてください。 中国より入ってくるメールの添付してくるWORDを開くと読めるのですが いざ自分で簡体字を書こうとするかけません。 書く方法は日本語を簡体字に変換するsiteを利用して出てきた簡体字をWORDにコピーします、この時にWORD上にコピーされた文字は「・」でしか現れません。これをハイライトしてフォントのところに「SimSun」と書き入れてエンターを押すと簡体字が現れます。 しかしながらフォントを選ぶ矢印を押してもそのリストには「SimSun]が現れてきません。 どこにあるのでしょうか??

  • 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 変換

    中国語繁体字は日本の漢字と同じだったり、似ていたりして辞書で調べるのも簡単ですが、 中国語簡体字では知らない文字を辞書で調べるのは一苦労だったりします。 そこで、Web上で 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 の変換が できるサイトを探しているのですが、どなたか知りませんか? または、中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 対応表のあるサイトでもかまいません。 よろしくお願いします。

  • 中国語の簡体字と繁体字って・・・。

    中国語の簡体字と繁体字って・・・。 中国語の表記にはは主に簡体字と繁体字が使われていますよね? 簡体字は中国が文字改革で推し進めましたが、今の中国の人(香港やマカオを除く)は繁体字の方の漢字は読めるんでしょうか? 簡体字が使われる以前に教育を受けた年代の人はもちろん知っているかと思うのですが、若い世代の人たちはもう繁体字は分からない文字が多いのでしょうか? また、その逆はどうなんでしょうか? 私は台湾に行ったとき、繁体字表記だとけっこう意味が通じたのですが、日本の案内などで見かける簡体字はさっぱりでした。(もちろん分かる文字もあるんですが・・・) また、明治時代に日本の平仮名がひとつに統一されたように、漢字の字も一つに選択されたならともかく、簡体字というのは一部の漢字について新しい字体を作り上げたわけですよね? それに対して反発などはなかったのでしょうか? 私だったら、今まで使っていた文字が少し似てるけど違う・・・ってものに変えられてしまったらおかしいと抗議しそうなのですが・・・。 なんとなく感じた疑問なのですが、どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

  • 中国語の簡体字を日本語読みで入力する方法はないのでしょうか。

    中国語の簡体字を日本語読みで入力する方法はないのでしょうか。 日本語ベースの文章の中で中国語の文章を入れたいと思うことがありますが、簡体字を日本語読みで入力できれば便利なのですが、そのようなソフトはあるのでしょうか。あるいはピンインを知らなくても中国語を入力できる方法は何かあるのでしょうか。

  • 繁体字 簡体字

    全く日本語の話せない中国人が入院しました。 独学で勉強して挨拶や簡単な言葉は少しわかるように なりました。 その方の病気は自己管理が重要になります。 病気についての勉強が必要です。 色々教えてあげたいと思い自分なりに調べて ますが、医療用語は難しくて翻訳ソフトでも 出てきません。 ネットで中国のサイト検索しましたが、 繁体字のページばかりでした。 若い人は繁体字はわかりますか? 繁体字を簡体字に変換してくれるサイト また簡体字の病気の説明しているサイト ご存知の方教えてください

  • 簡体字と繁体字を併記している店

    中国人観光客の方が行かれる店のホームページを見ると、簡体字と繁体字の両方を書いてる店も多い気がします。中国人の方だったら簡体字と繁体字を併記しなくてもわかると思うのですが、併記しなければならない理由はあるのでしょうか? ドンキーホーテは簡体字と繁体字(香港)、繁体字(台湾)と分けてありますが、そんなに違うものなのでしょうか?

  • 繁体字が簡体字でどう書くか分からないものがあります

    こんばんは。台湾にてスピーチをする事になり、台湾の友人にスピーチの原稿を監修してもらったのですが、当方簡体字はいくらか分かるのですが、繁体字で書かれた文字と単語が簡体字と一致せず、簡体字でどの様に書くか予想は付くものもありますが、合っているか確証が持てないので困っております。下記に挙げた漢字や単語が簡体字ではどの様な文字になるか、またそれらのピンイン表記も分かれば助かります。 また、文章の中に中華圏の結婚式での忌み言葉である“去”という文字が、『行く』という意味以外に、『去年』という意味合いにおいても含まれており、行くという動詞で“去”の代わりに全て“往”に差し替えて問題ないかという事と、日本語で去年の代わりに昨年と言い換える様な表現が中国語にもあるのかを知りたいです。 大変お手数ですが、どなたか繁体字と簡体字の両方に精通しておられる方、また忌み言葉を上手く回避出来る方法や言い回しをご存じの方、どうかご教示頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。 榮 從 當 廳 歡樂 裡佔據著 環繞 邊 實 驚嚇 體驗 聽 愚蠢 擁 關 倆 證獻 還 證 禮 紐約 鯊魚(shaという発音が殺と同じ発音ですがスピーチで使って問題ないでしょうか?)

  • 繁体字と簡体字について

    中国語には、繁体字と簡体字があるようですが、私は、台湾で使われている 繁体字で勉強したいと思うのですが、 私が購入した、 だれにもわかる文法と発音のルール "ゼロからスタート中国語シリーズ"の 会話編・文法編・Basic1400は、簡体字ではないのかと思ってしまいました。 簡体字でも台湾の人に通じるのだろうかと不安になってきました。 それと、繁体字と簡体字というのは、字体が違うだけで、発音は同じなのか? という疑問もあります。 わからないので教えてください よろしくお願いします。 音の違いはあるのか?