• ベストアンサー

和訳なんですが

英語も和訳を教えていただきたいのですが、 私が外国人恋人について求めている事なんですが、この2つの部分の表現が分りません・・・ 「私のフランス語はまだ完璧じゃないです。だからたとえ言葉が完璧に通じあわない時があっても、すぐ投げ出さない、寛大な人がいいです。お互いをカバーし合えたらいいな。」「私は遊び人は好きじゃない。でも今がそうでなければいいです。(好きじゃないという表現が微妙にわかりません・・・)」 これらです。自分でも英語にしてみたのですがうまくまとまらず、ごちゃごちゃになってしまいました。 分る方どうか教えて下さい。お願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oppaw
  • ベストアンサー率40% (33/81)
回答No.1

役に立ちそうなところだけ使ってください。 (例1) I can't speak French very well,so I'm looking for a fiend who don't give up soon and is generous when we can't communicate well. I wish we can cover each other. I don't like a playboy.but I don't care about it as long as you are honest now. (例2) My ability of speaking French is far from perfect.So I want to meet a person who don't leave so soon and is generous at the time missing each other. I hope such relations as supporting each other.I don't like an adventurer but it's not a matter when you are honest and sincer now. I don't like で特に問題ないと思います。欧米ではこれぐらいは普通に使ってると思いますので。

関連するQ&A

  • democracyを民主主義と和訳した人は誰

    (1)英語の「democracy」を「民主主義」と和訳した人は誰でしょうか。 ※原語が英語なのかドイツ語なのフランス語なのかは分かりませんが、最初に「民主主義」という日本語を使い始めた人を知りたいのです。 (2)それは、いつの事でしょうか。

  • ペラペーラ?

    どのカテゴリーがいいのか分からなかったんですが、ちょっと聞いてください(^^;) 外国の言葉を適当に表現するときに、例えば英語だったら「ペラペーラ」とか、フランス語だったら「ジュビジョバーン」みたいな言い方をするときってありますよね。そう言う感じで、外国の人が日本語を聞いたらどんな風に聞こえるのかなーって興味を持ちました。 知っている方がいたら教えてください!

  • 英語の難しいところ

    こんにちは。日本人にとって英語が難しく感じる人は多いでしょう。しかし、フランス語やドイツ語は英語よりもっと難しいとも聞きます。しかし、逆に英語がフランス語やドイツ語などの外国語より難しい部分があるとすれば、どんなところでしょうか?

  • 英語で「っていうか」ってどういえばいいでしょう?

    外国人と話す機会は多いのですが全然他の人のように流暢に話す事が出来ません。特に日本語の「ていうか」にあたる表現が分からず不便しています。英語を話される方はどんな言葉で置き換えてますか?外国語ですからぴったり一致する単語というのは無いのかもしれませんが、よく使える表現で、似たようなシチュエーションで使えるフレーズがあったら教えてください。 「これ酸っぱいっていうか腐ってない?」 「っていうか、勉強しなきゃ」 みたいな事が言いたいんで

  • 外国語で、名刺を作る際の肩書きの書き方を教えていただけますか?『中国・ポルトガル・韓国・スペイン・フランス・英語』

    学生ですがよろしくお願いいたします。 国際交流団体をで活動しているのですが、 名刺を世界対応で作りたいと考えたのですが、肩書きの書き方がわからなくて困っております。 どうか、外国語で、名刺を作る際の肩書きの書き方を教えていただけませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。 使いたい言葉は 『中国語・ポルトガル語・韓国語・英語・スペイン語・フランス語』 どう表現したらよいかわからない言葉は、 『協会』『代表』『副代表』 という言葉です。 わかる部分だけで結構ですので、わかる方どうかよろしくお願いいたします。

  • 和訳 sound like

    和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします(外国人です) ※最初は「映らない」そして「聞こえる」。同じ言葉を使いたいですが、どんふうに変わればいいかよくわからないです。 「表現のように聞こえないだろうか」←これは自然な日本語ですか 下記を添削したいです。よろしくお願いします! Doesn't the definition of the “purpose” sound like an oxymoron? 「目的」の定義は矛盾した表現のように映らないだろうか? It does sound like an oxymoron. 確かに矛盾しているように聞こえる。

  • 和訳教えてください

    和訳教えてください I will employ a man , who can speak German. 私はある男性を雇うつもりだが,その人はドイツ語を話せる。 とは別の表現で和訳するとどうなりますか?

  • アクセント

    外国語を得意としている人で、流暢な言葉で喋る人がいますが、実際にその国の人からすれば上手だと思われるのでしょうか? 自称、英語(外国語)が得意という人に、いくら得意で流暢に喋っても完璧なアクセントで英語を話せることができるのでしょうか? 母国の人からすれば日本語のなまりがあったりアクセントが悪かったりが片言だったりするのでしょうか? 日本人が英語を話しているとき、アメリカ人はどのように聞こえているのでしょうか?

  • 簡単に覚えられる外国語、語学の王道の落とし穴

    暇つぶしの質問なので お時間のある時にお付き合いいただければ幸いです。 日本人にとってはどの外国語も難しいですよね。一般的には韓国語が易しいと言われますが、ハングルは覚えなければならないし、日本人には発音が難しい部分もあります。英語がある程度得意な人にとってはフランス語やドイツ語は入りやすいですが、性の区別があったり、フランス語なら動詞の変化、ドイツなら格変化が英語よりも複雑なので難しい部分もありますよね。 私はフランス語が出来て現在はイタリア語を学習していますが、若干戸惑う部分があるものの全体的には易しく感じます。スラスラ覚えられると気持ちがいいものです。ロシア語にもチャレンジしたんですが、難しすぎます。(どちらかと言えば ロシア語の方に関心があるんですが、難しい言葉は負担が大きいです、、、) その他には英語とドイツ語が出来ればオランダ語や北欧の言語も易しく感じるそうですね。 そこで質問ですが、このように一定の条件下で易しい外国語は覚えやすく忘れにくく上達も早いと思いますが、だからこそ気を付けなければならないところはどういうところでしょうか?

  • 歌詞を和訳してください。

    著作権上の問題でここに載せることはできませんが、 Xの「Say Anything」の英語の部分を和訳していただきたいです。 (できれば、前後している日本語文にあわせて) いつも気にしながら聞いているのですが、特に最後の部分はとても訳せそうにないので・・・