• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

訳が難しいです。

「もしも美容師があなたの髪を切っている間、美容師がずっと面白くないことを言って いたらあなたはどう思いますか?」 While a beautician cuts your hair, how do you think if you said that a beautician is not much more interesting? これより自然な訳をお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数7
  • 閲覧数96
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.6

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 どう思いますか、と言う日本語の表現は英語ではHow do you feelかWhat do you thinkの二つに分かれます。 つまり、feel->How, think->whatと言う使い分けですね。  どう=how 思います=think と学校で襲われるのでどうしても「どう思いますか」と言うフィーリングはHow do you thinkと言う文章になりがちですが、feelの場合はhow, thinkの場合はwhat(あるいはhowの場合はfell, whatの場合はthink)と覚えてしまっていいと思いますよ。 ただ、what do you feelと言う表現をして「何を感じますか」(真夜中の墓地を歩いているとき、何を感じますか、と言う使い方ですね)また、まれにHow do you thinkと言う表現をして、どのようにして(理論的に)考えるのですか、と言うフィーリングをあらわしたいときに使えますが、今のうちは上に書いた「方程式」が日常でよく使えると思います。 また、how(what) do you think if you said はもしあなたが言ったらどう思いますか、と言うフィーリングになってしまいますので、ifの後はbeautician saidになりますね。(質問の英文は「もしあなたが美容師があまりより興味深い人でないと言ったらどう思いますか」となってしまいますね。 いろいろな表現が出来ると思いますが、 また、日本語の「面白い」は「おかしい(笑ってしまう)」と言うフィーリングと「退屈させない・興味深い」と言うフィーリングがあるときに使われますが英語ではそれを分けて表現しなくてはなりません。 What do you think if your beautician keeps talking about uninteresting things when you are having your hair cut. uninterestingの代わりに「笑える」と言う事であればtalking about things that are not funny at all when,,,,,と言う表現が出来ますね。 (この形を使って、talking about things that are not interesting at all when,,,を使って「退屈させる・興味深くない」面白くない、と言うフィーリングを表すことが出来ます。 退屈させない、と言うフィーリングを基にすればenna2005さんがおっしゃっているthings that are boring when,,,と言う表現が使えるわけです。 日本語の単語を英語に直すのではなく、どんなフィーリングをあらわしたいのか、と言う事を考えると結構英作文も難しい事ではなくなると思います。 そして、このやり方をすると知らない表現でも辞書がなくても知っている英単語を使って同じフィーリングを出せるようになり、それが英会話の上達にもつながっていくのですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

とても丁寧に説明して下さってありがとうございます。 メッチャ分かりやすかったです。 このトピックとは関係ないんですが、誰に聞いても分からない事が二つあるので教えて欲しいのですが、 英語でモテるというのは何と言ったら伝わるんでしょうか?popularだと、ただの「人気」という感じがして微妙なニュアンスが伝わらない気がするんですが。。

その他の回答 (6)

  • 回答No.7

Gです。 補足を読ませてもらいました。 >英語でモテるというのは何と言ったら伝わるんでしょうか?popularだと、ただの「人気」という感じがして微妙なニュアンスが伝わらない気がするんですが。。 He is popular. She is popular.では単に人気があると言う表現になります。 モテルという日本語は「異性に人気がある」と言うフィーリングだと思いますが、そのレベルのフィーリングであればHe is popular among girls. She is popular among boys/guys.と言う表現をします。 つまり、女の子・男の子に人気がある、と言う表現ですね。 また、Girls like him. Guys/boys like her.と言う表現もよく使います。 ではまたの機会に。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ホントありがとうございます。 長文で親切に解説していただいたのでよく分かりました。

  • 回答No.5
noname#11434
noname#11434

How do you feel if a beautician talks on and on about something not so funny to you while he/she is cutting your hair ?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4
noname#114795
noname#114795

What do you feel ... ? の方がよいでしょう. また,別には, ... if your beautician/hairdresser keeps annoying you with a trushy chat.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

enna2005さんに一票!すっごく自然です! 髪を切るのみ"cut"という言葉を使わないのが、いかにもネーティヴぽくていいですねぇ。 確かに"do"使いますもんねぇ…

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

ニュアンスによって訳が違ってきますね。 How about a beautician chatter about trivial matters while you have your hair cut by him? chatter about trivial matters=どうでもいいことをペチャクチャしゃべる How about=What do you think about かな… 適当な訳なので使えなかったらごめん。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

What do you think if your beautician keeps talking about something boring while she/he does your hair? how do you think? ではなくて what do you think? です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 訳がわかりません。。

    下記の英訳を誰か教えてください! 先ほども質問したのですがもう少し詳しく書き直します。 特に最後の「...but may intorduce you to some interesting people」 のところがよくわかりません。 こまってます。。。 Knowing more about people who wite books may not only make reading their books more interesting,but may intorduce you to some interesting people some interesting peopleのpeopleって誰のこと??

  • 比較級の強めた英文

    「~よりはるかに・・・」      ↓↓↓ 「much+比較級」ですね。 例):彼は私よりずっとおもしろい。 He is much more interesting than me . にはならないのですか? 短い形容詞などの He is much taller than me . はあっているそうです。 長い形容詞を使う比較級の強めた文の英文が分かりません・・・ つまり、much+more interestingとはならないのか?

  • 訳で分からない部分があったので助けてください!

    To be an interesting person you have to feed and exercise your mind. You cannot be interesting on an empty mind any more than you can be healthy on a diet of potato chips and no exercise. You have to read and discuss and write a good deal before you can fulfill the wonderful opportunity you have to pass from ignorance to knowledge and interestingness. この英文を和訳してください! 自然な訳にしたいので、翻訳ソフトや、アプリはなしでお願いいたします。

  • 君がそんなことを言うのは、面白い。英訳について

    It's interesting your saying that. 「君がそんなことを言うのは、面白い。」 という 英訳が 参考書にあります。 これの 意味上の主語your が いきなり入っているのがわかりません。 私なら  You're interesting to say that. にしたいと思っています。  他のIt's important for me to 原形動詞~. だったり It's careless of you to ~. のときは、前置詞があるのにinteresting には、何も後は、つかないものなのでしょうか?  宜しくお願いいたします

  • 訳がよくわかりません。

    下記の英訳を誰か教えてください! こまってます。。。 It may intorduce you to some interesting people.

  • 訳をお願いします。

    訳をお願いします。 I didn't listen to everything he said,but the way he said things made it all sound very interesting.

  • 大至急!比較級

    比較級のとき、mamy much はmore になりますよね? この本はあの本よりずっとおもしろい。 というとき、 This book is much more interesting than that one. とmuch more が並ぶのはあってますか? 他に、比較級の範囲で皆が知らないようなルールがあれば教えてください! m(__)m

  • 「これいくらだったと思う?」は英語で?

    自分で調べてみたところ、二通りありました。 ・What do you think how much this is? ・How much do you think this is? です。 ちなみに調べる前に自分で考えたのは How much do you think this was? でした。 もしくは Can you guess how much this was? です。 問題は、まず「What do you think」で始めるか、「How much」で始めるかが一つと、 be動詞は過去形じゃなくていいのか。 です。 私が思ったのは、もしバーゲンで買ったのなら今は値引き前の値段で売っているでしょうし、 店によって値段も変わるとおもったから過去形なのではないかと思ったのです。 言ってしまえば全部通じるような気がします。 でもよく使われる表現や文法上正しいものが知りたいのです。 どうなのでしょうか?

  • 並び替えの問題で困っています。

    英語の並び替えの問題で困っています。誰か教えてください。お願いします。 (1)その映画は思っていたよりずっと面白かった。 I found the movie ( interesting / much / more / than / I )had expected. (2)彼は以前ほどじょうぶではない。 He ( as / be / he / is / not / so / strong / to / used ). (3)英語を勉強すればするほど、面白いことが分かるでしょう。 The more (  )(  )(  ),(  )(  )(  ) you will find it. 選択肢< English / interesting / more / study / the / you > (4)彼は主人にほめられたので、なおいっそう精を出して働いた。 ( he / his / him / the / master / because / worked / praised / all / harder ).

  • should

    "How interesting that you should take his side." ここでの"should"の役割を教えてください!