• ベストアンサー
  • 困ってます

和訳お願いします!

歌詞を訳しているのですが、一部わからないところがあるので質問させてもらいます。 Starve yourself from everything else that. という所、まったく分かりません。どう訳せばいいのでしょうか? ちなみに前後の文は You ate your soul and it made you fat. (Starve yourself from everything else that.) Makes you completely full.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数50
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
noname#11434
noname#11434

 ここは次のラインと続きで一文ではないでしょうか。  Starve yourself from everything else that makes you completely full.  that makes you completely full が、everything else に掛かる(変なところで改行されているのは、拍数の関係と、fat, that のrhyme を踏むため)。  starve yourself は「飢えさせる」ですよね。from 以下の物から、自分を遠ざけろ、隔離しろ、ってことだと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ひと続きなんですね!気がつきませんでした・・・ ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 和訳をお願い致します。

    Not too much , & you have great & musical day yourself !!!

  • 和訳をお願いします

    You mention that a certain kind of childishness that you see as part of your personality isn’t helping yourself or anyone else. Why do attribute so little value to relaxation and the ability to contemplate various matters? Isn’t that helpful. Isn’t it helping you with creativity? よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします。

    「Ah come on, you don't have to send yourself I know Teasers has got you on a busy schedule ;-) j/k」 お願いします。

  • 何をお願い??

    To be an efficient fat-burning machine, your body requires at least eight hours of sleep a night. If you think that you’re doing yourself a favor by sleeping less, you are mistaken. Give your body time to rest, both mentally and physically. という文章の、If you think that you’re doing yourself a favor by sleeping less, you are mistaken. の部分が良くわかりません。 「あまり寝ないことで自分自身のお願いを聞いている →自分自身のためには寝ない方がいい(寝ないことが身体が発する願望??) と思っているなら、それは間違いだ」ということでしょうか。宜しくお願いします。

  • 和訳お願いします

    But if you feel like you need time , to explore , focus on yourself and feel free like with no commitments maybe you should give time to yourself or probably occupy yourself with life such as work , your hobby , going to the beach or meet your friends 恋愛相談したところ、返ってきた返事です。 ある人に告白されたけどまだ自由でいたいんだ、付き合いたくないんだ、といったところこの返事が返ってきました。

  • 和訳をお願いいたします

    英文の和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 抽象的かもしれませんが どうぞよろしくお願いいたします。 With Virgo in your twelfth house. You are finicky and fussy in love, very discerning and discrete in the period before you meet him you may become entangled in a relationship that was never really intended, but seemed perfect at the time and then have the greatest difficulty in extricating yourself from it. You may also suffer some poor health, or may be concerned with diet, health hygiene and well-being and be leading a quiet secluded life when you meet him. Virgo can be extreme, either very prudish and virginal or else secretly very passionate behind locked doors, and usually there is a duality in the character about love and sex. The moment love is over, you move on from the past and seek the future. The dictates of your own soul are often suppressed by a fear of making demands on love, or seeming too weak and needy. You may dislike yourself, your body, your looks, your own desires, part of you never feels good enough, loved enough. You keep yourself and your needs too imprisoned, too much under control. In love you have to learn to let go, to give, and be free.

  • 英語の和訳です。お願いします!!

     Looking back, the decision to buy a bike seems like a silly thing to feel self-conscious about, and yet it's symbolic of the kind of fear and self-doubt that can keep us from enjoying the simple pleasures of life. Too often we hold ourselves back from the things we'd really like to try, out of a fear of looking foolish, feeling stupid, or making a mistake.  How often have you held yourself back from trying something new? What is you could wake up one morning and take a pill that would completely remove your self-consciousness? One little group, and your fear of being judged, embarrassed, or looking foolish completely disappear. What chances would you take? What new things would you try? What fun would you allow yourself?  Our time on this planet is so precious. Why spend so much energy holding yourself back? Let your guard down, throw caution to the winds, and live a little. Once you confront your self-consciousness directly, you'll be surprised at how quickly you get over it. Believe me; when I set out on my first bike ride wearing my "fashionable" new helmet, I got over my fear of looking foolish pretty quickly.  

  • than a robot yourself

    NHK実践ビジネス英語2019年3月号Lesson24(5)のPearsonさんの台詞からです。 If you limit yourself to learning skills that a robot can eventually learn, then you're not much better than a robot yourself. 「ロボットがそのうち学べるようなスキルの習得しかないならば、その人自身は、ロボットとあまり変わりません。」 この文の中に “yourself”が2回でてきますが、この台詞の最後の部分で “a robot yourself”を最初見たときは、“a robot itself”の誤植かと思いました。 [質問]再帰代名詞の強調用法では、…selfが最後に置かれていることが多いと思いますが、ここでも同様にこの主節の主語 “you’re”を強調する再帰代名詞ということでいいですか? テキスト訳でも「その人自身は」となっています。 しかし、やっぱり変な構文に見えてしまいます。実際、Streamingを聞いてみても、 “a robot”と “yourself”の間に間があるわけでもありません。何度聞いても“a robot yourself”と聞こえます。 Pearson: Well put. If you limit yourself to learning skills that a robot can eventually learn, then you're not much better than a robot yourself. You stand a good chance of making yourself a candidate for the scrap heap. @2019年3月 L24(5)

  • 和訳をお願いします。

    海外の友人が英語について教えてくれているのですが、何と書いてくれているのでしょう? **Here, if you were to say "samples" I would assume you found a sample resource online and used that. If you said "sampling" I would assume you went out and recorded stuff yourself to sample.

  • 英語の和訳お願いします

    (1)Are you more introverted(focused inward)or more extraverted(focused outward)?why? (2)Do you consider yourself selfish?why?