• 締切済み

邦画好き? 洋画好き?

noname#1806の回答

noname#1806
noname#1806
回答No.6

両方観てるんですけど、比率でいうと洋:邦=6:4or7:3くらいじゃないかと。洋画の方が多くなるのは、単純に現在の公開本数を反映してのものです。 洋画の好きなところは、べたべたしないコメディのセンス(ただこれは最近では少なくなりました)、圧倒的な質量のアクション、どちらも視覚だけで理解出来る部分です。これらに関しては洋画の方が優れたものが(少なくとも自分にとっては)多いと感じてるんでしょう。あと当り前ですが日本映画とは違ったセンス。このセンスの問題はどちらが良い悪いではなく、日本映画との違いがあるからこそ、それにも惹かれるということです。 邦画の好きなところは、まず日本語であること、それによほど特殊なものでない限り、その中のディテイルまで理解できること、これが何よりも大きいです。だいいち楽です(^^)。映画が時代を映す鏡のようなものだとすれば(私はそう思ってるんですが)、邦画の方が日本人である自分にとって、より密接であるということ。これが邦画が好きな理由。人が何と言おうが邦画が嫌いになれない理由、といった方が正確かもしれませんが。 とかく悪く言われるアイドル映画も、私は好きであります。むしろ時代をフィルムに定着させることに、良くも悪くも一番貪欲なのはアイドル映画、そしてポルノだと思っております。俗に言うピンク映画は観てませんが、なくなってしまった日活ポルノの中には、良質の作品がいっぱいありましたし。アイドル映画も、その時代のトップアイドルが、最も昇り調子にある時期に撮られたものは、ストーリーが陳腐だとか芝居がどうだとか、そんなものに関係なく、妙な輝きがあって面白いです。ただ、これが2番手3番手のアイドル、トップアイドルでもピーク時以降だと、そうした面白さはあまり感じられないのがまた不思議です。

tanbokun
質問者

お礼

両方好き、という中でも、邦画の良さをいろいろ語ってくださって嬉しいです。そうそう、日本人である限り、邦画を嫌いにはなれませんよねえ。よきにつけあしきにつけ一番密接した映画ですから。まあ、だからこそ嫌だという方もいらっしゃるでしょうが。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 洋画と比べて邦画の良いところとはなんでしょうか?

    私は映画が大好きですが、どうも洋画ばかり見てしまい、邦画を見る気が起きません。理由はやはり映像がそれほど良くない(ライティング、セット、フレーミングなど)、キャラクター一人一人が洋画ほどしっかりしていない、やはり俳優さんたちが迫力、技術、経験すべてにおいて足りないように思える。(とくに若いアイドルか何かを使っている映画が多いのはとても残念) 。。。と私は思うのですがみなさんはここが邦画のいいところだ!と思う部分はなにかありますか?

  • 洋画ファンの私にお勧めの邦画は?

    面白い邦画を探してます。 根っからの洋画ファンで、吹き替えではなく必ず字幕で見ます(シュレックの吹き替えは良かったですが)。 喰わず嫌いもありましょうが、海外の映画スタッフの映画に対する、色々なエピソード、情熱等を見聞きするに付け、なかなか邦画に手が出ません。 今まで見た中では、「戦国自衛隊(旧作)」、「天国と地獄」、「日本沈没(旧作)」「反逆児」「幸せの黄色いハンカチ」等が面白かったですが、最近のものは、殆ど見てません。宮崎アニメは見ましたがもう一つです。ブラックレイン、ミスターベースボールも、 Mダグラス、Tセレック、共に大好きな俳優ですが、 作品的には、つまらなかったです。 こんな私にお勧めの邦画を教えてください。 ジャンルは問いませんが、アクション系は期待出来ないと思いますので、感動ドラマのものが、嬉しいです。

  • 洋画の吹き替え

    地上波で洋画を放映するとき、なぜ必ず吹き替え版でしか放送されないのでしょうか? 私は断然字幕派で、吹き替えと言うだけで見る気を失ってしまいます。 子供向けの番組なら吹き替えで放送する意味が理解できるのですが、明らかに大人向け(変な意味ではなく、一般向けと言う意味で)の内容の映画でも、全て吹き替えで放送しなければならない理由と言うのがあるのでしょうか? CSやBSのように、字幕スーパーで放送していただけると本当にありがたいと常々思っているのですが・・・・下らない質問ですみません。

  • 洋画の吹き替えの作り方について

    TVなどで放送されている洋画の吹き替え版の作り方について教えてください。 大学の卒業論文で映画の字幕版と吹き替え版の訳し方の違いについてをテーマにしています。字幕を作る方の文献は色々とあるんですが、吹き替えに関するのがないので困ってます。 

  • 邦画や日本のアニメを英語で見る方法

    何かないでしょうか? なぜならば、英語に親しむ為に字幕なしで映画を見たいのですが、洋画だとどうしても難しいです。 その点、邦画なら初めてのものでもこの場面ではどういうことを言っているかとかが何となく分かるので、いいと思うのです。 しかも漫画などで読んだことのあるアニメだと尚分かりやすいかなと思うのです。 英語教材としてアンパンマンとかジブリ作品があるのは知っていますが、教材としてではなく、一般に販売あるいはレンタルしているもので英語で見れるようにはなっていないのでしょうか? 邦画やアニメのDVDを借りたり、買ったことがないので分かりません。洋画のDVDは当然、字幕なし・字幕あり・日本語吹き替えから選べるようになっています。邦画は、日本語・英語で吹き替え、日本語の字幕なし・字幕つきとかいう風になっていますか?作品によってまちまちか、全くありませんか? ないとすれば、海外版やこの際海賊版でもいいですが(単純所持も違法?)を日本にいながら安く購入する方法は何かありますか?中古でもいいですが。

  • 洋画は字幕と日本語吹き替えとどちらが好きですか

    洋画を観るとき、日本語字幕で観るのと、日本語吹き替えで観るのと、どちらが好きですか? よろしかったら、理由も教えて下さい。

  • 洋画と邦画のDVDの値段差について

    先日書店で洋画の新品DVDが800円で売られていました。洋画はちょっと古い作品になると1000円前後で買えるようになるのに、邦画は古くてもあまり安くならず、2000円~4000円と高い値段がついています。どうしてなのでしょうか。私は気に入ったDVDは借りずに購入したい方なので、邦画の高値はなんとかならないものかと思っています。

  • テレビの洋画放送は何故吹き替え?

    映画が大好きなのですが 民放で放送される洋画は何故『吹き替え』なのでしょうか? 字幕の方が私てきに嬉しいのですが・・・。

  • 洋画(特にアメリカ映画)でいつもは字幕派だけど、この作品だけは吹き替え

    洋画(特にアメリカ映画)でいつもは字幕派だけど、この作品だけは吹き替えで観る!という作品があれば教えて下さい。 できれば理由も一緒にお願いします。

  • 映画で英語学習、洋画と邦画どちらがいい?

    TOEICのために英語を勉強しています。 ちなみに今のスコアは700点くらいです。 更にスコアを伸ばすために、映画で勉強をしようと思ったのですが、 洋画を英語音声で見るのと、邦画の英語吹き替えでみるのとどちらがいいのでしょうか? 私はジブリの作品が好きで、台詞はほとんど覚えてしまっているので(笑) もし後者でいいのであればかなり楽なのですが、やはり外国人の俳優さんたちが ナマでしゃべる前者のほうが学習のためにはいいのでしょうか? ふたつの違いを教えていただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。