• ベストアンサー

英語で国名を差す時SheとかHeとかたまに使っているのを見ますが

あれって日本はSheとかドイツがHeとか決っているのですか?日本がHeになる事もあるのでしょうか?今議論中なので出来れば教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

 地理的に用いる場合は,国は it で受けますが,政治的には she で受けるときがあります。その他,船の名前を she で受けることがあるようです。  英語学習者にはなじみのないものかもしれませんが,男性名詞・女性名詞のあるフランス語,男性名詞・女性名詞・中性名詞のあるドイツ語では普通にあることです。ものであっても,男性名詞では he にあたる語,女性名詞では she にあたる語で受けるのです。

その他の回答 (2)

回答No.2

日本とかドイツとか関係なく、国を代名詞であらわす場合はSheを使います。Heはありえないのではないかと思いますが・・・。その筆者が特別な意図をもって使ったというなら話は別ですが

noname#114795
noname#114795
回答No.1

国(country)は女性と見なされるのが普通です.日本もドイツも同じです. 母国というように,また母なる大地とか,すべてを生み出す場所という感覚ですね.父は出てきませんね.

関連するQ&A

  • he he heって何・・・?

    こんにちは。 このたびチャットをしていたら、私が「そんなこと照れるよー」と言うと相手の子が「he-he he」と書いてきました。 女の子が「ヒーッヒッヒ」なんて下品では、と思ったのですが、これは英語圏ではどういう笑いなんでしょうか? 日本語に直すとどういう笑いですか?「ふっふっふ?」 どなたか教えてください! よろしくお願いします。

  • he she は主語onlyですか?

    あけましておめでとうございます。 今年も質問たくさん投稿すると思いますが よろしくお願いします。 あなたの彼は Your boyfriend is,,, 私の彼は My boyfriend is... 彼は He is... Your he is なんて言いませんよね? 旦那さんは、彼氏は、息子さんは、そのオスの犬は は He ですが 「あなたの」がつくだけで he は使わない 旦那さんは your husband is.. 彼氏は your boyfriend is 息子さんは your baby か your child 犬は your dog is He は主語だけでのみ使える というルールで間違いないですか? 基本的な事で真っ先に覚えることなのかもしれませんが 少し疑問に思えたので質問させていただきました。 私の彼、あなたの彼 My he なんて言わないですか?

  • 英語の勉強 3人称単数

    僕はいま中1で英語をやってるんですけど、3人称単数っていうのが全然意味が分かりません。どういう意味なのでしょうか?あと、その具体的な事(人間の名前とかShe、Heなど)も教えて下さい!

  • 「電話の相手」は英語で何と言えばよいのでしょうか?

    「電話の相手」は英語で何と言えばよいのでしょうか? 日本語だと「相手はすぐ電話を切った」とか「むこうが先に電話をきった」とか言いますよね。その「相手」とか「むこう」にあてはまる英語はありますか?今までHeとかSheとか具体的に言えるものに関してはそう言ってきたのですが、イタズラ電話がかかってきて、「その『電話の相手』はすぐに電話をきった」、と言う場合は主語は何とすればよいのでしょうか?

  • 国名の「ドイツ」という言葉

    英語 →日本語 France→フランス Spain→スペイン Italy→イタリア Germany→ドイツ!? なぜ日本ではドイツを英語で呼ばないのでしょうか? また「ドイツ」という言葉はもともと何語なのでしょうか?

  • 日本人が英語のsheとseeの発音を混同するデータを探してます。

    日本人が英語のshとsを混同してしまう話はよく聞きますが、これに関する新しい論文などを探しています。参考文献として使えるもの。 日本人にとって、本当にsheとseeの発音上の区別をすることは難しいのでしょうか?発音が難しいのではなく、心理的な要素が大きく関わって混乱しているだけではないでしょうか? 従来の音声学では、日本語のshは、母音/i/の前で硬口蓋化する/s/の異音と言われていました。 しかし近年徐々に「スィ」という音節も日本語に定着しつつあります。 例えば、2008年ウィンブルドンテニスの実況の人は、「パッスィング」と言ってました。アナウンサーレベルの人が音節「スィ」を使うほどです。 machineのように「マシーン」というべき所を、若い子たちが、「マスィーン」と言った方がかっこいいとか英語っぽいと思って、誤用することも指摘されています。 (モー娘。や桑田圭祐はちゃんと「ラブマ『シ』ーン」と歌ってるのにw) このように、日本人が英語のsheとseeを混同するのを、社会言語学的な視点から分析した論文等をご存知の方がいたら、是非教えていただけたらと思います。 「スィ」という音節が日本語でどのくらい定着しているのか、seeをsheと言うのではなく、逆にsheをseeのように発音してしまうのはなぜか、などと今後の課題的に書かれたものはいくつか見ましたが、結論が出ているものを探しています。

  • 「彼女たち」を英語で

    英語で彼女は sheで、彼は he と言うのは分かりきっていることですが、複数になるとどちらも theyになりますよね。それでは「彼女」たちというのはどう言うのでしょうか。例えば次の文です。 There are more girls than boys in this school. この場合、girlsを指して文を続けるにはどうしたらいいでしょうか?

  • HE-AAC の作り方

    タイトルどうりです。いま着うたフルにHE-AACというのが採用されてますが、he-aacをどうやって作るか教えてください よろしくお願いします

  • ハインケルHe177について

    第2次世界大戦中、He111のドイツ後継主力爆撃機として期待された4発エンジンの爆撃機He177ですが(見かけは双発機)、この機種は凝った設計と過度な急降下性能を求められエンジントラブルとメンテナンスの複雑さに悩まされ開発が遅れに遅れ、結局量産化(生産機数1000機余り)に繋がりませんでした。もしこの当時、普通の4発の戦略重爆撃機仕様として開発されていたらB17やアブロランカスターと並ぶ名機となっていたでしょうか?

  • 英語で何て言えば良いでしょうか?

    ある議論を聞いたあとで自分の意見を聞かれた際、『こっちの彼が言ったように』『あっちの彼が言ったように』と同調しながら自分の意見を展開して行きたいのですが、どう言えば良いでしょうか? he on near hand said he on the other hand said これで良いでしょうか? よろしくお願いします。