• ベストアンサー

この訳はどうなるんでしょう?

中国語の和訳についてなんですけど、  両  種  顔色  差不多。  liang zhong yanse chabuduo ってどういうふうに訳すのですか? 辞書には、 顔色=色、顔色 とあり迷っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kawakawa
  • ベストアンサー率41% (1452/3497)
回答No.1

二種類の色はほとんど同じ でいいのではないですか? 前後の文脈がないですが、これでよいかと思いますが。 以上kawakawaでした

siroganeko
質問者

お礼

ありがとうございましたっ!!! 助かりました。 これから、しっかり勉強したいと思いますが、 またお世話になるかもしれませんね・・・

関連するQ&A

  • 辞書の購入について(英中・中英辞書)

    英中・中英が一冊になったCollinsの辞書を探しています。海外にいた頃に使っていたものですが、処分してしまい手元に無く、タイトルも失念してしまいました。覚えている限りでは、 ・マンダリン(普通語) ・表紙は赤 ・文字は黒(ほとんど)と青(調べて出てきた語) ・中英部分では、ある漢字を調べるとその漢字を使った成句が同じ項に 列挙してある   例)中(ここは青色) zhong      ~(英語の説明)       │中華 ~       │中国 ~       │中文 ~ こんな感じです。 非常にアバウトですが、もし心当たりの方がいらしたら、また、完全には一致しなくても、「これと似ているな」という辞書や、「こっちの辞書のが使いやすい」という意見があれば、ぜひ教えてください。 それともうひとつ、中英・英中辞書をはじめとした洋書(中国語の本含む)を購入できるような本屋があれば教えてください。当方、関西在住です。こちらだけでも質問に答えていただければ幸いです。 以上、長文失礼しました。よろしくお願いします。

  • きれいは 漂亮(piao4liang)でない?

    女性がきれいであるという意味での「きれい」の中国語は、 私は「漂亮」だと思ってきました。 そして、中国人相手に女性がきれいという意味で「漂亮」を使ったら通じました。 しかし、中国に長いこと住んだことのある日本人女性によると、 その意味の「きれい」は、美麗(mei3li4)というべきで、「漂亮」は景色などがきれいという意味だ、との話でした。 しかし、手元の中国語の辞書にも、 「Ta1 zhang3de hen3 piao4liang」(女也 長 得 很 漂 亮) という例が載っているので、「漂亮」が間違いということもないと思うのですが。

  • 中国語で「中国人」と言う時の発音

    中国語で中国人と言う時、発音はピンイン通りだとzhong1 guo2 ren2だと思うんですけど、今まで会ったネイティブはほぼ全員zhong1 guo4 ren(renは軽声)みたいに言ってたんですけどなんでですか? 大家好もほぼda1 jia1 hao3に聞こえます

  • 「(風邪が)治りかけ」の中国語訳

    治りかけの風邪の症状を調べたくて日本語で「風邪 治りかけ 症状」で検索をかけようとした時に、ふと 中国語で「治りかけ」を何と言うのか気になった次第です。 色々と調べてみたのですが、どのように言うのが自然なのかが分からなかったため質問させていただきました。 思いつく限りだと以下のような訳になりましたが、どれも検索結果を見ると あまり一般的でないように思われました。 开始修好的 开始恢复的 开始治病的 差不多恢复了 自然な訳をご存知の方、是非ともご教授いただけましたら幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語訳。

    本当に単純な質問なんですが、中国語で「写真を撮る」とはどう書くのでしょうか??私の辞書(薄い…)には載っていません…。 よろしくお願いします。

  • 中国語の訳

    今度、桃太郎の劇を中国語でしようとしています。そこで、「どんぶらこ、どんぶらこ」という言葉を中国語に訳すと「流阿、流阿(liu a, liu a)と辞書に書かれてあったのですが、中国語の得意な人に「これじゃあ、ただ流れている様子を言ってるだけだから”どんぶらこ”っていう意味にはならないよ」と言われてしましました。「どんぶらこ」という表現を表すにはどんな言葉を使ったらいいのでしょうか。どうぞよろしくお願いします!!!!

  • 顔料の顔は中国語で「色」ですか?

    日本語で顔料は顔(かお)とは関係なく「色」です。 この日本語の顔の用法は中国語で色をいみする「顔色(やんせ)」から来たと考えてよろしいでしょうか?

  • 中国語で「種子」とは?

    日本で暮らし始めたばかりの中国人の知り合いが、 中国語で「種子」という野菜(?)を探しています。 (「種」は、のぎへんに中) きゅうりではなく、もっと大きいといっています。 日本にあるのかないのか・・・辞書で調べても種という意味しか出てきません。 わかる方お力をお貸しください。

  • 中国語訳お願いします

    何気ない言葉だと思うのですが、辞書をひいてもわからなかったので中国語訳お願いします。 是猫熊還是熊猫?

  • 訳の確認お願いします

    (1) A你 干 什么 呢? 何してるの? (2) B正在 等 你 呢! 你 去 哪儿 了? (ちょうど)あなたを待ってるところよ。あなたはどこに行ってきましたか? (3) A我 去 黄浦 江边 转了转。 私は、黄浦の川辺に行って少し歩き回りました。 转了转の意味がわかりません。 同学に聞いたら、少し歩き回るの意味だと聞いたけどなぜ转じゃなくて转了转になるのかがわからないです。 转(動詞):ぶらつく、歩き回る (4) B离 这儿 不太远,怎么 才 回来? ここからそれほど遠くないのにどうしてこんなに遅れて戻ってきたの? (5) A刚才 我 迷路 了,好容易 才 转 回来。 さっき、迷子になりました。歩き回って、ようやく元の場所へ戻ってこれました。 (6) B打听 一下儿 不 就 行 了? 少し聞いてみばよかったのに 打听(動詞):尋ねる、聞く、問い合わせる ←问と同じ意味ですか? 行(動詞):よいと思う、よろしい (7) A他们 说话 我 听不懂。 彼らの話を聞いても私はわかりません。 说话は说的话を略した言い方なんでしょうか? (8) B是啊,上海话 不好懂。 そうだね、上海語はわかりにくいです (9) A以前 我 以为 中国人 说话 都 差不多 呢。 以前、私は中国人の言うことはそれほど ↑ なんて訳せばいいんでしょうか? 以为(動詞)~と思う、~と考える 差不多(副詞)だいたい、ほぼ、おおよそ (10) B 中国 各地 有 各地 的 方言,有些 方言 和 普通话 相差 很 远。 中国各地にそれぞれの方言があります。若干、方言と標準語は大きく相違しています。 有些(副詞):若干、少し 远(形容詞):(差や違いが)大きい (11) A 哦,原来 是 这样。 なるほど。もともとはこうなんだ。 原来(副詞):もともと、当初は、以前は