• ベストアンサー

「ざあます」という言葉を使っている人いますか。

田舎育ちなので「・・・ざあます」とか、「・・・ですことよ」などの表現を直接聞いたことがありません。TVドラマなどではありますが。もしかしたら外国文学の中で黒人奴隷が話している「・・・ですだ」みたいな文学でのみ使われる表現でしょうか。自分は使っている、あるいは、だれかが使っていた、という経験のある方はその方の職業や年齢、など教えていただきたいと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#30758
noname#30758
回答No.4

もともと「ざます」は「ありんす」などと同じ、吉原でのくるわことばでした。くるわことばというのは、全国各地から集まった遊女が地方の方言を話さないようにとの目的で出来た、遊郭の中だけの方言みたいなものです。 その遊女がお大尽に身請けされて奥様に収まったところから、東京の上流階級の婦人に広まったのだと思います。だから関西のほうに「ざます」を使う人がいないのもうなずけるところでしょう。

rmtdncgn
質問者

お礼

遊女が地方の方言をはなさないように、とは興味深い話ですね。質問してよかったです。ありがとうございます。

その他の回答 (8)

回答No.9

ANo.8様の御回答を拝見して、またまたお勉強させていただきました! 「やくざ映画のさいころばくちの場面」・・・あっ!そういえば「よござんすか?よござんすね。入ります!」とかって藤純子が。 「東京の方言(下町の言葉)」というのは、その源流は、やはり山の手発なんでしょうか? 「ようございます」→「よござます」→「よござんす」という具合に。 どうも私は大阪の女なもんで、この辺よく知りません。成城に住まっている知人もいますが男性なので「ざあます」ことばについては、ついぞ伺ったこともなく。 ついでに「さいざんす」という昔のはやりことばを思い出してしまいました・・・。

rmtdncgn
質問者

お礼

「さいざんす」、ありましたね。左様でございます、といったところでしょうか。皆様に色々教えていただき、本当に楽しく勉強になりました。ありがとうございました。ちなみに私は四国の出身です。

noname#185865
noname#185865
回答No.8

「ざあます言葉」とは『文末に「ざあます」という語をしきりに用いる言葉遣い。〔東京山の手の有閑(ゆうかん)婦人が上品ぶってやたらに丁寧に言う言い方とされる〕』と辞書にもあるとおり、「ざあます言葉」と言う表現自体は上品ぶった人を揶揄するもので、あまりいい使い方はしません。 でもずっと以前は、本当に品のいい老婦人が使っているのを聞いたことがあります。 「ざあます」と言うよりは「ざます」に近かったと思います。 ところで「よござんす」は山の手言葉ではなく、下町の言葉、江戸言葉です。 「よござあます」では決してありません。 >実に粋な快活な垢抜けた雰囲気に感じられたようです そのとおり、下町の粋な言葉なのです。 落語や時代劇にたびたび出てきます。それからやくざ映画のさいころばくちの場面でも出てきますね。 標準語は山の手言葉からできましたが、下町の言葉はある種、東京の方言みたいなものです。 余談が長くなり、申し訳ございません。

rmtdncgn
質問者

お礼

品のいいご婦人が実際に「ざあます」を使っているのを聞いてみたいです!ありがとうございました。

回答No.7

初めまして。 私個人は「ざあます」ことばを使う人を直接には存じないのですが一つ思い出した話があります。 私の出身校は地元では伝統のある「お嬢様」学園として知られているのですが、そこの初期卒業生(70代か80代のかた)の回想です。 その卒業生のかたが在校時、ある若き女教師が東京から赴任してきて、ある時、何かの用を言いつけられ、済ませてから職員室へ「先生、終わりました」と報告したら 「あそう。じゃ、もう帰ってよござんす」 と仰ったそうです。これが実に粋な快活な垢抜けた雰囲気に感じられたようです。 この先生は、そうすると山の手育ちのお嬢様だったのでしょうね。 私も「ざあます」ことばというと三角縁の吊り上がったメガネをかけて「そおざあますのよ、おっほっほっほ」 というイメージがあったもので、このエピソードを伺ったときは新鮮な感じがしました。 それにしてもANo.4のかたのアドバイス「吉原でのくるわことば」の御話、勉強になりました。 何かで読んだのですが江戸の頃、吉原の遊女出身の主婦が隣の主婦に挨拶して 「どうないましたえ」 と言ったら隣の主婦が 「どうないましたえ、こうないましたよ」 とイヤミたっぷりに返したとか。洒脱な雰囲気に対する妬みがあったそうです。遊女というと「苦界に沈んだ」とかって悲惨な印象があるのですが案外、堅気の主婦にないステイタスめいたものが付与されてたのかも知れないですね。 しかし蔑視の対象になるはずの遊女のことばが社会的に権力ある人の奥方に迎えられたことから深窓の令嬢や奥様方のステイタス感のあることばへと移っていったというのは単に変化することばという視点とは違った観点で興味深いですね。

rmtdncgn
質問者

お礼

夏目漱石の「こころ」の中で、「お嬢さんを私に下さい」「よござんす、さしあげましょう」という場面を思い出しました。「ようございます」、「よござんす」、「よござます」とも言うでしょうか。次々と面白いお話いただけるのでなかなか締め切れませんね。本当にありがとうございます。

回答No.6

今現在、60代前半の方から聞いた話です。 水戸の徳川さんが戦後、華族の廃止例が出て茨城に戻ってきてご近所に住んでいたそうです。普段地元の人に話すときは、郷に入ればの伝に習い、茨城弁で話していたそうです。あるとき学習院の話をするだか何だかのテレビ番組に出演し、『…でございます』『…でございましたのよ』が省略され『…ざあます』『…でざあましたのよ』という話し方をしているのを見て、とてもびっくりしたと聞かされたことがありました。『で』がややはしょられ、短縮されたような言い方のようで、まったくいやみのない話し方だったと聞き及んでいます。料理の番組で阿部なおさん(?記憶不鮮明)など現在ご存命であれば80前後の方が、使っておられたと思いますが、丁寧語の表現が、どんどん短縮傾向にあるように思います。また女性が男性と同じことば使いをするようになっているようにも感じます。

rmtdncgn
質問者

お礼

確かに茨城弁とのギャップは大きいでしょうね。お料理の先生は多分あの方だ!と思い浮かびます。素敵な言葉使いだなあと思っていました。ありがとうございました。

noname#11177
noname#11177
回答No.5

自分が聞いたのでは、「そうざます」「そうざんす」って東京の山手のほうで使ってた方言らしい。「ざます」は「ございます」のことらしいですよ。 戦前戦後の話です。筋金入りの山手のお金持ちはもう少ないと思うから、使う人も少ないと思う。 ちょっと、ソースがどこだったか忘れたんですけどNHKの下のサイトで読んだ。 で、明治政府が標準語を定めたのも、この山手の言葉が基礎になってるらしい。 そうすると、ざま巣が標準語でもおかしくないのかな~なんて、それを知ったときは思ったんですけどね。

参考URL:
http://www.nhk.or.jp/a-room/kininaru/2005/index04.html
rmtdncgn
質問者

お礼

このコーナーは数回見たことがありますが、これは見逃しました。No.4のお答えと合わせて読むとますます興味深いですね。ありがとうございました。

noname#19360
noname#19360
回答No.3

まったく同じ疑問が、昔、朝日放送製作の探偵!ナイトスクープで視聴者からの依頼として出ました。 芦屋の高級住宅街なら居るだろうと思いきや、関西では使わないと言われ、結局、探偵は東京へ出向き、田園調布のバス停でバスを待つ、お歳を召したご婦人が使っていらっしゃいました。という結論だったと思います。

参考URL:
http://www.asahi.co.jp/knight-scoop/
rmtdncgn
質問者

お礼

その番組は見たことがありませんでした。老婦人ということは、やはりもう死語になりつつあるということでしょうか。文学やドラマの世界では残してほしい気がしますね。貴重な情報、ありがとうございました。

  • adelaide
  • ベストアンサー率37% (184/497)
回答No.2

こんばんは! 生まれも育ちも東京なので、地方性があるのかどうかはわかりませんが、いずれも、ずいぶん昔に聞いたことがあります。 言葉は悪いのですが、言葉の問題なのでズバリ書きますが、「ざあますババア」なんて表現があります。 たぶん、「ざあます」を使う女性には、気取った鼻持ちならないものを感じる人が多かったのでしょう。 オイエガラの良い人を何人か知っていますが、「ざあます」なんて、誰も使っていませんねー。 どちらかというと、成り上がり系の方々が無理に使っていたイメージはあります。 「・・・ですことよ」は、何となくわかります。付焼刃でなければ、比較的オイエガラの良い方々だと思います。静かに落ち着いて話す方々です。 ここでいう、オイエガラとは、「お爺様が○○大学の学長で、お父様が教授」とか、「お爺様は、日本で初めて○○をされた方で、お婆様は△△県の旧家出身」とか、そういうレベルです。 最近、東京の高級住宅街といわれるあたりを徘徊していると、高級スーパーなどで、幼稚園児くらいの子供が、「お母さま~」なんて母上を呼んでいる場に出くわすことがあります。こういう方々の共通項は、必ずといって良いほど、高級外車のおベ○ツとか、おB○Wに乗っているんです。 不思議と、年々、こういう方々が増えてるように感じます。 ちなみに、わたしの知るオイエガラの良い方々で、高級外車に乗っている方はいらっしゃいません。皆さん、国産車です。 職業とか年齢はわかりませんので、特徴を書きましたが、ご参考になれば幸いです。

rmtdncgn
質問者

お礼

なるほど、「・・・ざます!フン!」というイメージが浮かびました。ざあます言葉はいまやお笑いに使われるのみでしょうか。いろいろ興味深い情報、ありがとうございました。

  • SPLINTER
  • ベストアンサー率40% (412/1028)
回答No.1

「兼高かおる世界の旅」でいつも兼高さんは「そうですのよ」「そうでございますの」とか話されてましたね。懐かしい。

rmtdncgn
質問者

お礼

はいはい!そうでしたね。近いものがあります。あのころは海外旅行など一般的でなく楽しみに番組を見ていましたね。美しい声で美しい言葉を話されていました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 「なしたの?」って言う言葉

    私は北海道育ちです。 「なしたの?」って言う言葉をよく使います。 意味は「どうしたの?」って云う意味です。 これって北海道弁だと思っていましたけど、今TVで「リング」という映画が流れているんですけど、その中で松島なな子が「なしたの?」って行ったような気がしたんですが、この表現って標準語ですか? 東京の方はこの表現を使いますか? 宜しくお願いします。

  • 白人と黒人の恋愛・結婚について

    私の観た中ではアメリカの映画やドラマでは白人は白人と黒人は黒人というように、それが当たり前のようになっています。 過去の奴隷の歴史や人種差別など色々あり隔たりがあるのも事実でしょうが 実際今、どうなっているのでしょうか? (白人と黒人の恋愛、結婚など) ちょっと気になったので質問してみました。

  • ごみを掃除する人、などの呼び方。

    最近この分野などで外国人が増えています。そのことを、書きたいのですがうまい表現が見当たりません。 アメリカなどでは黒人、ヒスパニックがやはりこのような業種をしているようです。言葉の問題もあまり関係ないし、特別な能力も必要ないのでちょうどよい作業なのでしょう。 どういう呼び方があるでしょうか? 差別意識などはまったくありません。僕もこのような作業のアルバイトをしていた経験があります。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 韓国旅行をしても黒人と日本人のハーフは差別されませんか?

    黒人と日本人のハーフ(日本生まれ日本育ち日本国籍)です。 純日本人である母が「ソウルに旅行に行こう」と言い出しました。 わたしは幼い頃から周りの韓国人にいい目で見られたことがないので正直気がのりません。 見た目が外国人的なので普通の日本の方にもよく「外人」「天パ」などとからかわれたりしましたが、 韓国人からは更に酷く「穢れた血」「奴隷民族」などといじめられたこともあります。 そんなわたしがソウルに放り込まれたらと思うと気が気でありません。 それを母に告げると、「ソウルは観光地だからそんなことない」 「お父さん(黒人)だって昔、韓国旅行に行ってたよ」となおもしつこく誘われました。 自分にとってどれほど韓国人が天敵なのか母には分からないようです。 ソウルの方は本当にそんなことはないのでしょうか? 正直楽しいはずの旅行に行って辛い思いをするのは嫌なので、 日本に居る韓国人とそう変わらないのなら行くのをやめたいと思います。

  • この人、誰?

    名前がわからないので私の中の勝手なイメージですが… 外国の方(もしかしたらハーフかもしれません 髪の毛が黒でなくてちょっとくるくるしてる 唇があつくて色が薄め 黒人ではなかった すごくたまにバライティーに出てくる もし知っている方教えてください。 もしかしたら…この人かもしれないというのも全然大丈夫です。よろしくおねがいします。

  • 混血の人は外国人からどう見えているのでしょうか?

    日本人の中には外国人のハーフの人も多くおられると思います。 この人たちなんですが、容貌的には私からすればどう見ても外国人に見えます。 例えば片方の親が白人の場合だったら、子供も色白で目が青く、細面で鼻も高く、要は白人の特徴が多いと思います。 また、黒人とのハーフの場合は、黒い肌、天然のパーマ、高い腰の位置などなど、黒人特有の特徴が目立っています。 そのため外国語で話しかけられたら、まず普通は100% の外国人と思うはずです。 決して 「この顔からして、多分ハーフだろう」 とは思わないはずです。 この場合なんですが、逆に白人や黒人の方から見れば、どう見えているのでしょうか? やっぱり 「肌や髪の色は同じだけど自分たちとは顔の雰囲気が全然違う、東洋系の特徴を持った人、多分ハーフだろう」 と見えているのでしょうか? あるいは 「エッ? 日本人とのハーフだったの? 全然気が付かなかった」 でしょうか? それと、これはハーフを差別しているとかの内容ではありません。 素朴に外国人からどう見えているのか質問しているだけですので、宜しくお願い致ます。

  • 先祖がした行為への謝罪について

    先日、サンデル先生の白熱教室(日中韓の学生が出てた番組)見てて思ったことです 議論の中で、 アメリカの黒人が白人に、自分らの先祖を奴隷として扱ったことについて謝罪しろと言ってる事例が挙げられました。 白人側の反論は、いまの世代は黒人を奴隷になどしてないから謝罪の必要はないと言ってると。 そのことについて、 いまの白人が奴隷を使ったことなくても、いまの白人の地位は、昔黒人を奴隷にできたことの結果だ、 だから先祖がしたことについて道徳的に謝罪できる、のだそうです。 でも思ったんですけど、 先祖が奴隷としてアメリカに連れてこられてなかったとして、 その黒人は、いまどうしてたのかと考えると、 アフリカの途上国で貧しい生活をしてるか、下手したら内戦で殺されていたんじゃないかと。 少なくとも先進国のアメリカ国民としての地位はないと思うんです。 その黒人は、それでも、先祖がいた国に帰りたいと思っていますかね。 アメリカ国民としての地位があることに、少しは感謝したっていいんじゃないだろうか。 謝罪だけしろというのは、虫が良すぎないだろうかと。 こういう考えは、間違っていますか?

  • 言ってみたい、キザな言葉、洒落た言葉。

    映画やドラマ、小説や劇画などでチクッと心に刺さる、キザな言葉や洒落た言葉ってありますね。 そんな中に、一度どこかで使ってみたいと思う言葉は有りませんか。 既に経験済みの言葉でも、自作の物でも構いません。 最近TVで観たアメリカの古い映画で、そんな場面が有りました。 大人の男女が海水浴に行こうと浜辺の別荘で水着に着替え、女性が薄いガウンを羽織って出てきたときに、男がすれ違いざまにそれを引っ張って脱がすと、女性が自分の水着姿を見ている男に「口笛は?」と言います。 すると男は「心で鐘がなってる」と答えます。 洒落た大人の会話ですね。 若い男ならともかく、女性に口笛や指笛を吹くのは少し下品な感じがするし、「心で鐘が鳴る」の方が上品で、大きなトキメキを伝えられますね。

  • アメリカの南北戦争って結局は黒人奴隷の取り合いだったの?

    様々な歴史書で紹介されていますが、アメリカの南北戦争は、黒人奴隷制に対する南北間の主張の対立が原因だったと聞きます。 つまりプランテーション農業に要する奴隷の固定化を主張する南部と、工業化が進み労働力の流動化が求められる北部という対立ですね。 子供の頃に読んだ偉人伝で、リンカーン大統領は黒人奴隷を解放しようとして南部に戦いを挑み、その結果勝利し、黒人開放へと歴史は進んだと教えられました。 でもハッキリ言って、当時小さいながらもアメリカ白人が黒人奴隷を解放するために、なぜ戦ったのか不思議に感じていました。  普通考えるとあり得ないですよね。  あまりにもキレイゴトすぎるというか ・・・ もし自分が北部の白人兵士だったら、黒人奴隷を開放するために戦場に行って南部の白人と戦えますか? 結局は62万人もの犠牲を出して戦争は終結したのですが、朝鮮半島のように同胞どうしが国内で戦う悲惨な歴史をアメリカはもっているわけですよね。 そこでお聞きしたいのですが、有体にいってアメリカの南北戦争とは結局は 「黒人奴隷による安価な労働力」 を南北で取り合ったというのが正しい考え方でしょうか? もしそうなら、リンカーン大統領はなぜ偉人というか歴史に残る大統領として今でも語り継がれるのでしょうか? 仮に 「たしかに労働力の取り合いだったとしても、結果的に奴隷制の廃止、またその後、黒人奴隷の人権も認められるキッカケになったじゃないか」 という意見があったとしても、実際にアメリカで黒人が白人同様の人権を認められるのに南北戦争後、約100年以上もの時間を要しているわけすよね? つまり奴隷解放、人権回復というのは南北戦争がなくても20世紀に入ってからの時代の趨勢で実現されていたというか ・・・ それとなぜ英語では南北戦争ではなく、Civil War (市民戦争?) と表現されるのでしょうか?

  • 言葉の意味が知りたいです。

    知人から頂いたプレゼントの中に手紙が入っていたのですが、 その最後に書いてあった、外国語のメッセージの意味が分かりません。 知人は、院でフランス文学を専攻しているので、おそらくフランス語だと思います。 もし分かる方がいらっしゃったら、教えて頂けると嬉しいです。 メッセージは、“Gros Bissous”です。 筆記体で崩して書いてあるので、もしかしたらスペルが違うかもしれません。