• ベストアンサー

英語の訛りについて

ng001の回答

  • ng001
  • ベストアンサー率45% (105/232)
回答No.3

日本語でも関西弁やら東北弁があるのと同じように、英語にも訛りがあるようですね。アメリカとイギリスで比較すると、われわれ日本人にはイギリスの英語の方が聞き取りやすいように思います。アメリカ英語はイギリス英語に比較してかなり砕けた感じがして、聞き取りにくいように思います。 もう少し極端なのはオーストラリアですね。シドニーオリンピックでもよく話題になりましたが、英語とは言ってもかなりなまってますね。たとえば Sunday は「サンダイ」のように発音するので、日本人はなれるまで苦労するようです。 かつて映画「マイフェアレディ」の中で、イギリスの貧民街に住む女性が同じような訛りがあって、それを一生懸命矯正する場面がありました。たとえばこんな具合です。 In Spain rain mainly falls in the plain.(スペインの雨は平野に降る) 原文と違うかも知れませんが、要するに「スペイン」とか「レイン」という発音が、「スパイン」とか「ライン」となってしまうのを矯正していたのです。 これほど極端ではなくとも、アメリカの南部訛りは有名です。以前オリンピックのあったアトランタなどは南部訛りがあって、ちょっと鼻にかかったようなやわらかい響きがありました。マリリンモンローも南部出身でしたので、その意味で得をしていたのかも知れません。 ところでアメリカに行くとスパニッシュ系とかドイツ系とかいろいろな人種がいます。皆さんもちろん英語を話しますが、やはり母国語の発音に引きずられます。スペイン語を母国語とする人の英語はまるでスペイン語のように聞こえますし、イタリア語やドイツ語でも似たような現象があります。 海外へ行ってアメリカ人の英語がわからなくても、日本人の英語は良くわかります。発想が似ているということもありますが、LとRがごちゃごちゃになったり、THEがそのままZAであったりします。でもよくわかるのです。もちろん相手にも通じます。 英語を話すとき一番大切なことは、相手の目を見て、自身たっぷりに話すことだと思います。すると相手は一生懸命理解しようとしてくれます。話す側がおどおどしていると、本気になって聞いてくれません。 以上、ご参考まで

関連するQ&A

  • ドイツ人に英語を教えてもらっているのですが、訛りが

    あります。http://ejje.weblio.jp/ここの音声サイトで再生される英語と比べて言い方が違います。講師は直そうと思えば直せるのでしょうか?それとも無理なのでしょうか? その他、フィリピン人や英語圏の地方出身者の訛りは意識すれば直せるのかについて教えてください。 また、講師に訛りをなくすように要求するときは、どのように言えばいいでしょうか?

  • ネイティブには英語の訛りはどう聞こえるのでしょう?

    過去の質問に同じようなものがありそうなのですが、 ばっちり「これ!」というものを見つけることが出来なかったので、質問させて頂きます。 かぶっていたらごめんなさい。 英語を国内共通語や母国語として持つ方は世界に沢山いらっしゃると思うのですが、それぞれ国や地方によって、独特の訛りがあったりします。 そこで疑問に思ったのですが、英語の標準語はアメリカ英語なのでしょうか?(アメリカの中でも多少は訛りはあると思うのですが) そして、標準語を話す地域の方からすると、他の地域の訛りはどのように聞こえるのでしょうか? どの地域と比較するかによって、聞こえ方は違ってくるとは思うので、例をあげてみたいと思います。 アイルランド、インド、中国を舞台とした、セリフが全編英語の映画を観たのですが、どうも登場人物は訛りがあるそうで、人によっては聞き苦しいと感じる人もいるほどなのだそうです。 これらは、以下のうちどの感覚に近いのでしょう? 1.全編セリフが関西弁訛り(標準語とは明らかに違うが、テレビなどを通して聞きなれているので、聞き取りが困難なほどの違和感はない) 2.全編セリフが外国人のカタコト訛り(全体的に違和感があり、所々聞き取れない) 3.全編セリフが外国人のカタコト訛り(標準語とは明らかに違うが、テレビなどを通して聞きなれているので、聞き取りが困難なほどの違和感はない) 1と3が似ているような気もしますが、3は日本語が英語のように多くの地域で使われることがない為、あまり日本人にはない感覚ながらも、もしかするとあり得るのかなと思って入れてみました。 回答よろしくお願いいたします。

  • 日本人訛りの英語はネイティブにとってどのぐらい聞き取り難いか。

    私からしてみると、インド人訛りとか、南部の黒人訛りの英語の方がよっぽど聞き取り難いのですが、ネイティブの人たちは、そういう英語のほうが慣れているのか、普通に会話しているように思います。私が日本訛りの英語を話すと、ネイティブの人たちはたいへん聞き取り難そうです。 ネイティブにとって、日本訛りの英語というのはかなり聞き取り難いものなのでしょうか? 世界各国の訛り英語の中で順位をつけるとして、日本訛り英語は、どのぐらいに位置するのでしょう。(ネイティブにとっての通じやすさという点で) また、日本訛りがネイティブに通用し難いのは、ネイティブが普段めったに日本訛り英語に接する機会がないためなのでしょうかね。例えば、英語圏では日本訛りよりインド訛りの英語の方が全然多く話されているでしょうから、その分ネイティブも耳慣れているのではないか、と推測できるのですが、どうなのでしょう。

  • 訛り。

    あの、リーブ21っていう会社があるじゃないですか。 あの会社の社長って、在日朝鮮人の方だと聞きました。 とても頻繁にコマーシャルに出ていらっしゃいますが、 いつも僕は思っていたのですが、 変な訛りがあるなあと。 日本で生まれて日本で育った方なのに、 どうして変な訛りがあるんですかね。 地方の訛りでしょうか。 そうだとするとどこの訛りなんですか。

  • どうしたら英語の訛りを直すことができますか?

    14歳の時にアメリカに移住して、今年で3年目になります。 今は高校に通っていて勉強もなんとかついていけてる状態なので英語力はまぁまぁついている方だとは思います。 私の今の問題は上手く英語が喋れないことです。 発音は正直言って悪くはありません。 ある先生に若いからあと1年くらいすればネイティブ並みに喋れると言われたのですが、いまいちそういう自信がわきません。 英語でエッセイも書けるので喋れるはずなのですが、やはり練習が足りないせいでしょうか? 学校の友達はみんな外国人なのである程度英語は喋っているつもりなのですが、 先生と話すときやクラス全体のディスカッションの時などにすごく訛りが目立つような気がしてなりません。 緊張からだと思うのですが、訛りを直すいい方法ってありますか? 真剣に悩んでいます!

  • 訛りについて

    以前から疑問に感じていたのですが、 映画などてなぜ南部訛りは 吹き替えられるのでしょうか? 外国訛り、ペネロペクロスの デビュー作のスペイン語訛りなどは 許されてますがあれはあれで可愛いからかな? 個人的な感想でいいので 英語圏でここの英語が聞き取りやすい、とか 好きとかお話ししてください。

  • イギリス訛りの英語を話したくないです。

    イギリスに滞在することになったのですが、どうしてもイギリス訛りってアクが強いですよね? その訛りに流されないようにするにはどうすればいいですか? イギリスに滞在されている方又は滞在されていた方、やっぱりイギリス訛りの英語を話しますか? ちなみに滞在先はロンドンです。

  • 英語の訛り

    今、カレッジに通ってるんですが現地の中国圏を中心に英語の訛りで何を言ってるのか分かりません。そしてオリエンテーションのチームが中国系だけで中国語で話すし嫌です。私の他に中国系じゃない人は1人しかいません。 入国して4日目なのですが、特にインド人の訛りが聞き取れません。 フィリピン人は大丈夫なんですが。。 ホストファミリーの会話や私に話掛けてくれる会話も分かります。 中国圏の人がゆっくり話しても分からない時の方が断然多いです。 日本でのクリアなネイティブの発音と違い戸惑っています。 留学されてた方は最初から訛りは平気でしたか?

  • 日本語で地方訛りの人が英語を話すと?

    日本語で地方訛りを話す人が英語を話すと、普通に聞く英語とはまた違って聞こえるものですか?そういう例ってありますか? 例えば、ズーズー弁を話す人が英語を話すと…とか。

  • 映画と訛り

    こんにちは! いつもお世話になっています。 海外ドラマのフレンズにメインででている人(6人?)、アリーmyラブ(アリー役の人)って、どの地方の英語(東部訛り、中西部訛りとか…)を話しているんでしょうか?? また、こういうドラマでは俳優は女優は自分の普段しゃべっている英語ではなく、聞き取りやすい英語を話すようにしていると聞きますが、ってことは、フレンズにでているメインの6人(?)はドラマの中では、みんな共通の英語を話しているんでしょうか? よろしくお願いします。