• ベストアンサー

外来語について

常日頃、外来語について疑問のことをまとめてみましたが、何語の、元はどういう意味なのかご存じのものがあればお教え下さい。 1.オンブズマン  2.ファルトレク(林道を走る陸上競技の練習方法) 3.ウエルネス(阪急六甲付近のスポーツジムの名前。英和辞典にwellnessとは載っていません。) 4.ハートフル(ビデオの宣伝に、「ハートフルコメディー」とありますが、heartfulとは辞書にありません)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.3

Fartlek ファルトレック http://www.howtov1v2.com/tips/fartlek.html スウェーデン語で英語では Speed Play

参考URL:
http://www.howtov1v2.com/tips/fartlek.html

その他の回答 (3)

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.4

wellness  大きな辞書には載っています。  発音は [we'lnis (ウェルニス)]で、心身ともに絶好の健康状態を言い、好調であること、健康推進の意味も有るようです。語源としては、1654 年からとのこと。

  • sesame
  • ベストアンサー率49% (1127/2292)
回答No.2

わかるものだけ…。 >>1.オンブズマン ombudsman 行政監察人。スウェーデン語で、英国やニュージーランドにも移入されている語です。 米語のcommissionerに相当。 3.ウエルネス(阪急六甲付近のスポーツジムの名前。英和辞典にwellnessとは載っていません。) 自信ありませんが、たしか welfare + fitness からつくった造語では?

  • zawayoshi
  • ベストアンサー率31% (302/946)
回答No.1

1.オンブズマン(スウェーデン)⇒代理人 3.ウェルネス(英語)⇒健康 "well"+"~ness" 4.ハートフル(英語)⇒愛で満ち溢れている "herat"+"~ful" 2.のファルトレックだけがわからないです^^;

brucelee
質問者

お礼

heartful は私の辞書にはありませんでした。大きい辞書にはあるのでしょうか。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • スピン(「ひものしおり」の意味)という言葉の由来は?

    本の上部に糊付けされた「ひものしおり」のことを「スピン」と呼ぶことがありますが、これは、外国語由来(外来語)なのでしょうか? そうだとしたら、何語のどういうつづりの単語が元になっているのか教えてください。ちなみに、大きな英和辞典を調べてみましたが、英語の「spin」の欄では、しおりの意味は見つかりませんでした。日本語(和製外国語?)の可能性もあると思います。よろしくお願いいたします。

  • 外来語について

    現在では、日本語の中にも多くの外来語が存在します。 そして今、外来語化の規則について調べているのですが、なかなかよくわかりません。 もし、知っている方がいらっしゃいましたらぜひとも教えていただきたいです。よろしくお願いします。

  • 外来語

    アンビエント・アドという言葉の意味が分かりません。

  • 外来語

    ホットケーキはなんて言うの?

  • 外来語について

    大学で言語について調べています。いろいろな調査をしているんですが外来語の語源について詳しく知っていらっしゃる方、そのようなサイトを知っていらっしゃる方教えていただけませんか?調査の一環として参考にしたいです。宜しくお願いします。

  • 外来語

    外来語 室町時代後期にポルトガルやスペインから日本に伝わった外来語で、 今も尚使われているものは何でしょうか? ※できるだけ挙げていただければと思います。

  • 外来語

    よく投稿で漢字の間違いや慣用句の意味の取り違えなどを 指摘する人がいます。私は言葉を正確に使うことは大事だ と思います。ただ、間違いは仕方が無いのですが、間違い と知らないとでは根本的に違います。アソウは間違いでは なく知らなかったのです。 しかし、外来語をカタカナで表記する場合に正確なスペル を持ち出して間違いだと言い張る人がいます。もともと外 来語たとえば英語の発音を正確にカタカナにするのは無理 です。過去にはホワイトシャツがワイシャツに、アメリカ ンがメリケンで定着しました。最近ではファーストフード とファストフードやシュミレーションとシミュレーション などが混在しています。私は外来語の場合はスペルとは別 に定着しているものが正解だと思っています。こころは外 来語も定着すれば日本語だからです。 反論があれがお願いします。 下はエンターテインメントとエンターテイメントと同じサ イトで混在している例です。どちらでも良いとしている姿 勢は悪くないですが間違いを気づいていないかもしれませ ん。 http://e.goo.ne.jp/

  • 教えて下さい。(外来語)

    (1)ハンドキャリー (2)アートワーク (3)ロゴバッチ (4)ロジフロー 教えて頂けますでしょう。よろしくお願いいたします。

  • 意外な外来語

    先日、更科蕎麦の更科は実は外国語だとラジオで云っておりました。 更科そば→サラセノ(フランス語でそばという意味)サラセン帝国が発祥らしい。 このように普通の日本語なんだけど実は外来語だったというものを他にもご存知ですか。

  • 外来語

    カテ違いだったらすみません。幼稚園レベルほども外国語ができない自分ですが質問させていただきます。 「瓦屋根の上にのぼりコックさんのくれたイクラやパンを食べてアリバイを作るアルバイトをするっていうジャンルがあるんだよね。」 たったこれだけの短いこの文中には順番にサンスクリット語、オランダ語、ロシア語、ポルトガル語、英語、ドイツ語、フランス語からきた外来語が(無茶苦茶無理矢理作った文ですが)使われていると思います。 日本よ、外来語多過ぎ! (質問(1))そこで思った素朴なる疑問なのですが、日本人は「おまえコミュニケーションスキルが足りないよ~」とか日常会話で使うけど逆に外国人も「△☆※V…イシデンタツノウリョク…※☆△〇.」と自国語の中に日本語や外国語を挟んだりするものなのでしょうか(固有名詞以外で)。そういう国もあるのかな…。 「寿司」とか固有名詞ならテレビで外国人が使っているのを聞いたことがありますがともかく日本人は固有名詞以外でも「ディスカッションしながら」など、どこの言葉かもわからずにいろいろと使いますよね。普通に討論とか議論とか言葉があるのに「同じような意味の言葉をいちいちみっつもよっつも覚えなくちゃならないなんて…爺さんもうついていけないよ…」とか思っちゃいます。 さらに短縮語や造語や和製英語や意味のわからん若者の言葉…。 (質問(2))日本人が話す、もはやなんだかわからない言葉や会話は、学んで理解するのに世界一難しい語学なのではないかと思うのですがどうなのでしょうか。 海外でも同じようものなんでしょうか。 興味本位な質問ですがご教授いただけると幸です。