• ベストアンサー

レストランで接客

カナダの日本食のレストランで働いています。 食べ終わった様子のお皿を片付けたいときは、なんと言えばいいのでしょうか? 今は"Excuse me, did you finish this dish?" と言って下げているのですが・・・。 回答をお待ちしています!よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • feline23
  • ベストアンサー率19% (77/386)
回答No.1

ハロー。USAからの回答です。 こっちのウェイトレスとかはカジュアルに "Hi, are you finished? Do you want me to take those dishes away?" って言ってますよ。その後すぐにデザートのお誘いなんですよね(笑)。 お仕事頑張ってね。

goryoukaku
質問者

お礼

さっそくの回答ありがとうございます!! "Do you want me to take those dishes away?" ですね! 今日、これから仕事に行くので、さっそく使ってみようと思います♪ ありがとうございました!!! はげましの言葉もありがたいです~~~!!

その他の回答 (2)

noname#114795
noname#114795
回答No.3

私のカナダでの経験(長期)では,カジュアルなレストランが多く,眼を合わせて微笑み,"Finished? Thanks."だけくらい."Enjoyed it?" とか.とにかく,ゴチャゴチャ言いません.最高級レストランでもほとんど変わりません.上品ぶらず,フレンドリーに話しかけるウェイター/ウェイトレスが多いです.あまりこうでなくちゃ,というものは無いと思われます.むしろ,カナダの場合はあまり丁寧過ぎるのもそぐわない感じがします.多民族が住み,内容本位のコミュニケーションが発達し,日常生活で文法的に正しいかどうかは,お互いに気にしないようになったようです.30以上の言語が話されているそうです. アメリカはカナダよりは階級を意識しますから,丁寧さが必要な場合も多いです. カナダに住むとアメリカとの違いがよくわかります.

goryoukaku
質問者

お礼

丁寧すぎるのもよくないのですね。確かに言葉づかいについてこれといって指示を受けたことがありません。言いたいことがはっきりつたわるように努力したいと思います!ありがとうございました!!お礼が遅れまして申し訳ありません。

回答No.2

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 なんといいますか、と言うのではあれば、 Can I take these away?とぶっきらぼうに言ってかまわないところもありますし、May I clean your table for deserts or after dinner drinks?ところもありますね。 言葉遣いというものはそれなりにレストランのイメージでもあります。 それはオーナーやマネジャーが分かっていることです。 もう少しはっきり言うと、言葉遣いは彼らの指示によってするものなのですね。 ですからここでどう言ったらいいかは決めるわけには行かないはずなのです。 ですから、彼らに聞くなり、先輩たちがどのような言い方をしているかを注意して習うなり彼らに聞くことも大切なことなのです。 どんな言葉遣いをするべきかははじめはしらなくても恥ずかしいことでも、聞くことが間違っているわけでもありません。 言葉遣いを勝手にされてはもし私がオーナーであれば私が怠慢であると言うことでもあるわけです。 また、これからほかのレストランに行くことがあったら、意識的にどのような言葉遣いやタイミングなどに気をつけることも結局自分のためにもなることです。 言い回しや表現の仕方を文字で習うより、実際にそれをほかの人がやっているを見て、感じいいなと思う表現を使うことも出来ますね。 そうすることで、言葉だけではなく、言うイントネーションのつけ方とか、ジェスチャーや笑顔の作り方がどれだけ大切なのかが分かるはずです。 いいところを自分のものにすることがすなわちあなたと言うレストランとしては大事な一部となりえるわけです。 それは直接チップにもつながるわけですしお客さんからの対応も自然に気持ちのいいものと変わっていくわけですね。 さて、あなたはどれを使うことになるでしょうか。 Can I take these away? Can I take these away for you? Do you want me to clean the table? Would you like me to take your dishes away for you? Are you done with the dishes? Did you like the Japenese food? Are you ready for deserts or drink? Let me take these dishes away for you so you can have a clean table. kのように表現の仕方はたくさんありますね。 そのレストランのイメージに合った表現はこの中にあると思いますし、使われているレストランはあるけど絶対にそのレストランでは使いたくない表現もあるはずです。 #1ウエイトレスを目指して頑張りをするのもお金のためのほかにやれることだと思いますよ。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

goryoukaku
質問者

お礼

ありがとうございます!!先輩ウエイトレスに以前質問したところ、"Excuse me."とかでいいよと言われたのです。でも私はそれだけではまだ食べ終わっているかの確認ができないと思い、ここで質問させていただきました。とても参考になりました!よそのお店に行ったときにも注意していようと思います。また先輩の接客をしっかり見てみることにします!ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 「毒を食らわば皿まで」の直訳は?Now that you ateなのか、If you eat, If you going to eat???

    こんにちは、いつもお世話になります。 「毒を食らわば皿まで」を英語で直訳するとどうなるのでしょうか? 「毒を食ってしまった以上は皿までなめろ。」「毒を食ってしまったからには、皿までなめろ」の意味ですので、 Now that you ate poison, you should finish the dish (and lick the plate to make it clean). なのかな?(()内は冗長なので、省略した方が良いかと思いました) と考えて見たのですが、『if』が全く英文の中に入っていない事に気が付き、妙な違和感を感じるのですが、『if無し』で良いのでしょうか? 添削(the dishの部分が特定の皿だと思ったのでtheにしましたが良いでしょうか?)、又はお手本となるような英文を教えていただけたらと思います。 よろしくお願い致します。

  • 日本人はいつから無駄で贅沢をする民族に

    なったんですか?食に関して、、、 ヨーロッパに旅行した時に、レストランで食事をしてる様子を見ていると ほとんどが残さないどころか、パンで皿に残ったソースも綺麗にふき取る如く 食べきります。 それに引き換え、日本人はソース・スープどころか ありとあらゆるものを残します。 知り合いの中国人にも聞きましたが 中国人もきれいに食すようです。 いったいどうなってるんでしょか?日本人。

  • 海外の外人オーナーの日本食レストラン

    ほとんどが韓国人と中国人ですが・・ 蛇足ですが別に彼らが日本食レストラン開いているが悪いとは思いません。日本人だって海外で和風中華レストラン開いたっていいのですから。(ただ「和風中華」と表記し本格とは違う事は示してほしいですが) 質問ですがなぜ韓国人と中国人が経営するお店ばかりなのでしょうか? 現在カナダにいますが殆がそうです、日本人のお店は稀にありますがやたら高いです。 味はイマイチなお店レベルといった所が多く、たまにこれはないだろってものが出てきます。外人の好みに合わせてあるのかもしれませんが日本の方が絶対おいしいと思います。私が日本人だから? 日本食自体はポピュラーなのでなぜ日本人がやらずに彼らがやるのか(しかも反日なのに)疑問に思っています。

  • 英語に詳しい方お願いします

    DVDを見ていて、わからない事があったのですけど。 How did you do this to me.と言っていたのですが、 HowをWhyに変えると意味が変わるのですか? あと、日本語の意味ですが、字幕だと、「どうしてこんなこと・・・」のような感じでした。 How did you~~って「どうやって、どのようにして」ですよね? 「どうして~」ならWhyを使うのはダメですか? それともHow did you do this to me.=「どうして~」と覚えた方が早いですか?

  • 「who did you do this for ?」ってのは日本語で

    「who did you do this for ?」ってのは日本語でなんですか? というのは「誰のためか、君がこんなことをしていたんだ」ってことでしょうか よろしくお願いします

  • 海外で日本食レストランを経営

    オーストラリアで日本食レストランを経営したいと思っています。 私は今アメリカのニューヨークで大学生をしています21歳です。 日本での専攻は薬学部で2回生の終わりに中退し、 アメリカの大学に編入しました。専攻はバイオテクノロジーです。 料理は結構好きで、日本にいる時は料理教室にも通ってました。 今まで海外旅行をちょくちょくしてきたのですが、やっぱり日本の味が一番だと思い、オーストラリアにはいろいろ日本食があるのですが、おいしいものはありません。おいしい日本食をもっといろんな人に知ってもらいたいのです! そこでレストランを経営するのに何か特別な免許は必要なのか。私みたいにビジネスを全く学んでなくても経営はできるのかを知りたいです。 ちなみにオーストラリアのブリスベンでしたいと思ってます。アジア人が多いので中国語も習おうと思ってます。

  • Did you grow up in Japan? と Do you grew up in Japan?

    あなたは日本で育ったの? という日本語を英語にするときの質問です。 Did you grow up in Japan? と Do you grew up in Japan? どうニュアンスかわるんですか? いぜんDidはやったという強調にもなると教えてもらいました。たとえば I did buy this CD. と I bought this CD 前者は買ったという行動を強調してる という理解をしました。 では 今回漠然と人に聞くときは どうきくのが自然ですか? Did you grow up in Japan? と Do you grew up in Japan? あと、あなたは日本で生まれたの? というのはどう英語にするのが自然ですか? ネイティブの自然の言い方を教えてください。 Were you born in Japan? は使われてなさそうなきがします。。教えてください

  • アメリカで今経営している日本食レストランを個人的に売りたいと思ってます

    アメリカで今経営している日本食レストランを個人的に売りたいと思ってます。どなたか、レストラン売買を紹介しているサイトをご存知でしたら、教えて下さい。よろしくお願いします。

  • バイキングレストランにて

    只今、バイキングレストランにてホールのアルバイトをしています。 たまに日本語を喋れない外国人のお客様が来ます。 そこで、接客用語(英語)を教えてください!! ・「空いてる席へどうぞ!」 ・「ドリンクバーは、ご利用しますか?」 ・「お時間制限は2時間です」 あと、年齢で料金が変わるのですが、その時の言い方も教えてください(>_<) ・「お子様は何歳ですか?」 ・「中学生以上が大人になります」 「お済みのお皿お下げいたします」は “May I take these dishes?” で良いのでしょうか? 多いですが、 回答お願いします!!

  • 英語の表現について相談です(レストランの仕事です)

    こんにちは。 今海外で生活をしており、 一週間前からレストランでサーバーとして働き始めました。 英語力はなんとか聞き取りができ、単語の羅列で会話している状況です。お客様はすべて現地の方で英語です。 サーバーでの英語表現はレストランのマニュアルに書かれていますが、 それを話しても通じないこともあったり、 また、決められた英語表現以外でもお客様との会話を楽しみたいと思っています(この英語表現についての指導はなく、個人で頑張れっていう感じです)。 いくつか質問させてください。 1.常連のお客様が来たときの表現 「How are you?」という言葉ですが、表情では「またきてくれたね!ありがとう」と笑顔で1トーン上げて抑揚強くして話していますが、 それよりも「またきてくれて有難う」という表現も使いたいのです。 「Thank you for comming!」で迎えるには間違った表現でしょうか。 2.久しぶりですね!という表現の「Long time no see!」はどのくらいの期間を指しますか?この表現の後に、「How's everything」などどうだった?とかつなげる言葉をつなげたいと思います。 今は雪が降り、冬本番です。 手をこすりながら入ってくるお客様に対して 「寒かったでしょう?」「Outside is cold,did'nt you?」 「ここまで歩いてこられたのですか?」「Did you came to here by walking?」 「今日は特に寒いですね」「It is pretty cold today.Is'nt it?」 3.メインの料理を出したとき、アップタイザーやスターターなど お客様が注文したものをすべて食べることができたか確認するときの表現 レストランのマニュアルでは「Did you get everything meal?」ですが それを話してもお客様には通じません。それよりも簡単に「「Are you done?」「Are you still working?」だけでも確認できますか? 4.地元のお客様でしたら、出身地から話を広げることは難しいので、 服の色など褒めたりするのが限界です。常連のお客様でしたら、 今日はどんな一日でした?「How about your day?」という表現は大丈夫かなと思いますが、 それ以外の方でしたら、失礼なのかと思ってしまいます(初対面ということもあって)。 こちらでは、サーバーとの会話を楽しむのもひとつだという話を聴きますが、どこまで話かけていいのか悩みます。 5.皿を下げるとき、多くのお客様は話込んでいることが多いです。 その間を「May I take your plate?」だと丁寧ですが 長すぎて、話を割ってしまうのではないかと気を遣い、 簡単に「Are you done?」(「Are you still working?」)という表現をしようしています。これでも失礼ではないでしょうか。簡単な表現で短く、丁寧な表現がありましたら教えてください。 6.最後にはいつも「Have a good night(one,weekend,holiday)」を言っています。「また来てね!」という英語の表現「see you again」ですと約束したような感じで失礼なのではと思いますが、 「また会えるのを楽しみにしている」「I am looking forward to meeting」はどうでしょうか。 よい表現がありましたら教えてください。 7.みなさまが海外で生活(または旅行)でレストランでのサーバーとのかかわりで会話でよかった点、悪かった点がありましたら教えてください。(会話以外でも、この行動は良かったなど)ぜひ参考にしたいと思っています。 長々と失礼しました。よろしくお願いします。