• ベストアンサー

happy weddingでの疑問。

宜しくお願い致します。 結婚式用のウェルカムボードで「welcome to our wedding reception」という文章を見かけますが、weddingの前にhappyを入れるのは言い回し上、正しいでしょうか? なんとなく、自分の結婚式にhappyは入れないのかなと些細な事ですが気になりました。人から「happy birthday」「happy wedding」と言われることは抵抗ないのと思うのですが・・・? 

noname#39619
noname#39619
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • easylife
  • ベストアンサー率48% (64/132)
回答No.3

sweetsfieldさん、こんにちは。 入れたからといって文法的に誤りという話ではないですが、ご指摘のとおり、welcome to our happy wedding receptionという言い方を、よくするとは思えません。 もしもこう言われたとすると、happy weddingとはどんなもののことなのか、何か特別なことでも用意しているのかな、と思うかもしれませんね。 または、のろけていると思うのかも。 ただ、wedding receptionが一つの単語みたいなものだと考えればどんな形容詞を付けてもいいかもしれませんが、本来receptionという語は、「歓迎会」という意味なので、うるさいことを言えば、立場的に自分の披露宴のことをhappyと言ったりするのは美しい英語ではないのかもしれません。 happy wedding! ご結婚おめでとう。 のように挨拶とか、またはかけ声として使うのはいいと思います。 こういう場合の「happy~」は、要するに「おめでとう」という意味ですね。 決まり文句といってもいいと思います。 happy new year、happy birthday、happy valentineなど、基本的に何にでもhappyを付けていいです。 ただ、なぜか、christmasだけはmerry christmasと言いますね。 ちなみに、年賀状などでa happy new yearと言う人がいますが、挨拶として用いるときは冠詞のaは付けないほうが正しいです。 でも、例えば、 we wish you a merry christmas and a happy new year あなた(がた)に楽しいクリスマスと幸福な新年が訪れますように などのように文中で用いるときは、当然a(またはan)を付けることが必要になってきます。 あるいはtheが付いたり、ourが付くこともあるでしょうから、お示しの文にhappyを入れたとしても文法的におかしいということではありません。 以上、ご参考になれば幸いです。

noname#39619
質問者

お礼

回答有難うございました。 冠詞の説明も参考になりました。

その他の回答 (3)

  • easylife
  • ベストアンサー率48% (64/132)
回答No.4

no.3の者です。 receptionにhappyが付くことはないかのように書いてしまいましたが、例えば、 that was really a happy wedding recetion for us あの結婚披露宴は、本当に幸福なものでした。 などのように使われることは考えられると思います。

  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)
回答No.2

たとえば自分のバースデーパーティーだったら、Happy Birthday Partyとはいいませんよね?それと同じことだと思います。

noname#39619
質問者

お礼

なるほど。回答ありがとうございました。

  • sunasearch
  • ベストアンサー率35% (632/1788)
回答No.1

おっしゃるとおり、自分の結婚式の場合、 入れないのが普通のようです。 Web上でも "welcome to our happy wedding" としている例は29件しかありませんでした。

参考URL:
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22welcome%E3%80%80to%E3%80%80our+wedding%22&lr=
noname#39619
質問者

お礼

回答有難うございます。 いろいろと調べて頂いて有難うございました。

関連するQ&A

  • フランス語で

    「ようこそ私たちの結婚式へ」 英語だと「Welcome to our Wedding Reception」 ですが、フランス語にすると、どうなるのでしょう? 結婚式のウエルカムボードにフランス語で書きたいので、 どなたか教えてください!

  • 二次会のウェルカムボードの文字

    二次会の幹事をしていてウェルカムボードを作成しようと思っています。 披露宴だと Welcome our Wedding Reception と書いてあるのですが、二次会でも同じ文章で良いのでしょうか?

  • ウエルカムボード

    結婚式のウエルカムボードにかく文字は(Welcome to our Weddinng Reception)でいいでしょうか?

  • ウエルカムボードの文字

    ウエルカムボードに書く文字って、 welcome to our wedding reception / party 以外に何がありますか? happy weddingは変だなと感じているのでそれ以外で・・・ 日本語にしたい場合は「ようこそ」になりますかね? 少し違和感ありますが。 「ようこそ」を入れなくて、 ○○&△△ wedding party 日付 だけでも良さそうですね・・・

  • ウェルカムボードを友人にプレゼントする際の文言

    友人の披露宴にウェルカムボードをプレゼントしようと思っています。 自分のときは"Welcome to our Wedding Reception"で作ったのですが、今回は招待する側ではないので不適切かなと考えています。 (ですので厳密にいえばウェルカムボードではなく、ウェルカムボードなどと一緒に飾ってもらうボードです) そこで今考えているのが"Happy Wedding"なのですが、ボードの言葉としておかしくないでしょうか? 他におすすめの言葉などありましたら参考にさせていただけませんか。 よろしくお願いいたします。

  • フランス語で「Wedding Reception」

    いつも利用させていただいてます。 結婚式の受付に飾る、ウェルカムボードを作成中です。 タイトルどおり、 「Wedding Reception] をフランス語で書こうとすると、どうなりますでしょうか? 「Reception du Mariage] だと何かおかしい気がするのですが・・・ よろしくお願いいたします。

  • スペイン語:ウェルカムボードに載せる言葉

    友人から、結婚披露パーティのウェルカムボード製作を依頼されています。 新婦がスペインに造詣が深いため、 スペイン語の言葉(「Welcome to our Wedding Reception」のような) を載せたいと考えているのですが、良い文句を見つけられずにいます。 なにか良い言葉がありましたら、お教えいただけませんか。 日本語の意味もあわせてお教えいただけたら幸いです。 よろしくお願いします。

  • 結婚式 招待状のタイトル文字について。

    結婚式の招待状を作っているんですが、表紙に印刷するタイトルは「Welcome to our Wedding Reception」でもおかしくないですか? 招待状だから、「Invitation」という言葉が正しいのかなとも思い、よくわからないので迷っています。

  • ウェルカムボードの・・。

    『Welcome to our Wedding Reception』の意味を誰か教えてください。英語が本当苦手で困ってます。

  • ウェルカムボード

    ウェルカムボードを作るのにWelcome to our receptionを筆記体で書きたいのですが どうやったらできるのですか?