• ベストアンサー

「乾杯!愛と健康と、そしてサルサに!」をスペイン語に訳すとどうなりますか?

乾杯はsalud! サルサはsalsa 愛はamorかな? 健康の単語と、あと文章のつなげ方が分かりません。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.2

自信ありに変更します。 >Saludには、両方の意味が兼ね備わっているのですか? Saludは健康のことですが、乾杯(brindis)のときに saludというので、外国人にはsaludが乾杯のことと思えるでしょうね。 Salud,amor y Salsa!は「健康と愛、そしてサルサへ」という意味になります。あちらの人は人がくしゃみをすると必ずSaludといいます。この場合は「お気をつけて」とか「お大事に」という意味で使っています。

hirochin05
質問者

お礼

重ね重ね、大変有難うございました。 とっても役に立ちました。また、スペイン語で何かありましたら宜しくお願い致します。

その他の回答 (1)

noname#118466
noname#118466
回答No.1

Saludとは健康のことです。健康を祝して乾杯するから Saludといいます。正式には健康を祈る相手の指示形容詞をつけて言います。A su salud!等と。Saludに添える言葉は色々ありますが代表的なのはSalud, amor y dinero!です。従って「乾杯!愛と健康と、そしてサルサに!」はその変形になります。 Salud,amor y Salsa! 乾杯をお願いするときは Un brindis por(乾杯の目的・・・・)Salud! となります(もっと長く丁寧に言う人もいます)この場合のSaludは慣例の用語として乾杯!にあたります。

hirochin05
質問者

お礼

丁寧な回答を頂き、大変有難うございました。 Saludとは健康の意味と、乾杯の意味の両方があるのですね。 Salud,amor y Salsa!のSaludには、両方の意味が兼ね備わっているのですか?

関連するQ&A

  • スペイン語で何と訳すのでしょうか?

    『愛をあたえることによって、愛することによって。』 ↑これをスペイン語で訳すとどうなるのでしょうか? いろいろ調べてみたら、  『Donda amor , por amor.』 となるんですが、 これをスペイン語から日本語に変換してみたら、 『、愛を愛をあたえる。』 となってしまいます。。。 スペイン語もいろいろ方言があるかと思いますが、標準語的な言葉で訳して頂けると助かります!

  • スペイン語:東急Beの講座名について

    東急Beの講座名に ~土曜日の夜はサルサを踊ろう~ vailamos サルサ! とありますが、手元の西和辞典を見ると、 見出し語 salsa の例文に bailar la salsa サルサを踊る、とあります。 Beの説明では、踊るは bailar ではなく vailar で間違いないとのことでした。そうすると 西和辞典の例文は間違いでしょうか。 頭文字が小文字というのも疑問です。また、 教室で講師が生徒に¡Bailamos!と言うのは 問題ないでしょうが、講座名としては Bailemos と、接続法の一人称複数の方が よいのではないかと思います。 以上について、ご意見を頂ければ幸いです。

  • スペイン語で困ってます。

    カクテルの大会でスペイン語の名前をつけたいのですが見つかりません・・・ 『小さな愛』と言う言葉をスペイン語にしたいのですが翻訳機にかけても『Amor pequeño』しか出て来ないのです。 一言でまとめられる事は出来ないでしょうか? 良かったら教えて下さい。

  • ブラジル・ポル語Meu amorecoの、amorecoの意味を教えてください。

    こんにちは、お世話になります。 Meu amorecoと言われたのですが、よく意味が分かりません。 辞書にも載っていません。 おそらく、「amor=愛」と何か関係がある単語だとは思うのですが、、、。 Meuは、「私の」ですから、Meu amorecoは、「私の、~~」でしょうか? 教えてください、よろしくお願い致します。

  • スペイン語を日本語に訳して欲しいです。

    翻訳サイト等で色々やりましたが いまいちわかりません。 どなたか、おわかりになる方がいらっしゃいましたら、どうか教えて頂けないでしょうか? 以下の文です。よろしくお願い致します。 de verda estoy loco por ti mi amor! te amor ○○ cuando lleges a mi lado te dare el calor de mi corazon y el deseo mas grande que hey en el universo de unirnos y ser una sola materia en todo la contelacion

  • スペイン語の歌の歌詞の訳が知りたいです

    こんにちは。 大好きな歌で、Opcion de Amor という歌なのですが、 スペイン語で聴き取れず、そして歌詞の内容も分かりません。。 歌詞の和訳ができる方がおりましたら、どうぞよろしくお願い致しますm(__)M

  • ラテン語に翻訳すると、、、

    「愛と平和は、真実の英知から生まれる」 という会社のモットーをラテン語で作りたいのですが、途中まで書いてみてどうにも難しくて書けません。どなたか教えていただけないでしょうか。 英語だと、 "Love and peace are born from true wisdom." という感じなのですが、これを格調高くしたくてラテン語にできればと思っています。 一応書いてみるとこんな単語を使うのかなと思うのですが全く自信がありません。 Verus sapientia nascor amor et pax. ラテン語って色んな変化形などがあって難しいんですね・・・。 どなたか判る方教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • タコスにはタコソース?それともサルサ?ソースでお勧めのメーカーは?

    クリスマスパーティでタコス担当になりました。好みとしてサルサは酸味、タコソースはサルサより甘みがあるように思いますが、どちらが好まれるでしょうか?おいしいタコスにかけるソースのメーカーを教えてください。宜しくお願い致します。

  • 披露宴で新郎が乾杯の音頭をとる時の言葉

    今週挙式する者です。 招待客は身内は少なく、友達が多い披露宴です。 新郎が乾杯の音頭をとるのですが、 なかなかしっくりくる文章ができません。 内容は集まって頂いた方の健康や幸せを願い また、私達ふたりの幸せも一緒に願ってもらえたら… というふうにしたいと思っています。 もし、同じ経験がおありの方がいらっしゃいましたら お教え頂けますでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 急いでいます。結婚式での乾杯音頭の依頼を頼みたいのですが・・・。

    急いでいます。結婚式での乾杯音頭の依頼を頼みたいのですが・・・。 急いでいます。結婚式での乾杯音頭の依頼を頼みたいのですが・・・。 ファックスで結婚式での乾杯音頭をお願いしたいのですが、どのように書いてお願いすれば良いでしょうか。目上の方へお願いするので、どう書けばいいかわかりません。できるだけ丁寧に書きたいのですがどういえばいいかわからなくて・・・。お願い致します。