- ベストアンサー
名刺のタイトルはないが良い?
今月から、個人で開業します。年内は会社として登記する予定はありませんので、個人業務委託というフリーで仕事をする予定です。業務は、マーケティングコンサルティングということで、企業の製品PRやイベント企画運営などが主な業務です。 今名刺のタイトルを考えているのですが、かっこよく英語にしたいと思っています。英語のほうが日本人にとって曖昧で見た目もよさそうですし。。。 なにせ一人でやるだけなので、まさか代表や、presidentは変ですよね。 思いつくのは、directorとか、marketing consultant、あとは、representativeくらいしか思い浮かびません。どなたか、良いタイトルがあれば、教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 「ABC株式会社の代表取締役」の英語表記
「ABC株式会社」の英語表記と、「代表取締役・社長」の英語表記としては、例えば次のものが可能と思います。 ABC Co.,Ltd. President and Representative director それで、質問ですが、「ABC株式会社の代表取締役」の英語表記は、次のように、上記の2つの単語を「of」で結べはよいのでしょうか? President and Representative director of ABC Co.,Ltd.
- ベストアンサー
- 英語
- 名刺の肩書き(代表)の英語標記
個人事業者です。名刺を作っています。海外でも使うので裏面は英語標記の名刺を作ります。 肩書きを日本語標記で「代表」にするつもりですが、英語ではどういう標記がふさわしいでしょうか。辞書を引くと直訳では「representative」となりますが、これでいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 在宅ワーク・SOHO
- 名刺の肩書きについて
名刺の肩書きについて質問させてください。 前職の経験やツテを活かし、オフィスのPC周り環境構築(ネットワーク、NAS)、パソコン修理、 デザイン作成(名刺やメニュー表)、新規店舗の出店やマーケティングに対するアドバイス。 等を細々とおこなっているのですが、顔馴染みの方以外にあう際の名刺が必要になりました。 そこでふと疑問に思いました。 自分の職業というか肩書きはなんなんだろうかと。 それぞれの分野の専門家に依頼するよりかは低価格で請け負っている「ITなんでも屋」みたいな事をしています。 漠然と「ITコンサルタント」とかでも違和感ないでしょうか? 名刺の裏面に請け負っている業務内容(上記で書いた業務)を書こうとは思っています。
- 締切済み
- 起業・開業・会社設立
- 個人事業主の肩書き 英語 名刺
個人事業主です。 今度、アメリカの会社とコラボレートする仕事を進めていくのにあたって、名刺交換が必ず必要なのですが、 そのときの肩書きをどうしたらよいか困っています。 日本の名刺では会社組織にしていないので、代表と記載していますが、 アメリカ英語の場合、これに値するものは一体何が一番っしっくりくるでしょうか? 会社組織になっていれば代表取締役で事は片付くのですが、嘘を書いてもいけないので、困っています。 調べたところ、以下のようなものも出てきましたが、 Proprietor Director President Executive 何かよいアドバイスをいただければと思います。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「代表」って肩書きは英語でなんと言うのでしょうか?
友人の名刺を制作しているんですが裏面を英語表記にしています。 「代表」=「Representative」って合ってますか? 会社でも、個人事業主でもなくて、、、個人的な活動の代表です。 例えば、1人で絵描きをやるにあたって グループ名をつけて活動する。 今後同じ志しを持った人がいればグループに入ってもらって一緒に活動するなど、コミュニティを作る感じです。 で、その「代表」なんです。 外国人にそこまで合う機会もありませんが、英語出来る方に間違った物をの渡してしまうのは恥ずかしいですし、信用問題だったり印象も良くありません。 Organizer、President、Chief、Ownerも英語としてニュアンスが合っているのかどうか、よく分からなくて、、、 以前、名刺を作る仕事をしていましたが、企業殆どというのもありますがRepresentative は使用したことがありません。 もし、他にこれだっ!!って言う名案があれば教えて下さい。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 代表取締役を英語で言うと
はじめまして! 今、英語の名詞を注文するよう頼まれているのですが、 会社の社長が代表取締役なのですが、 この場合、representative directorと、president、 どちらがよいのでしょうか。 ちなみに従業員数は30名ほどの会社です。 アドバイス等頂けたら幸いです。 どうぞよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 名刺に記載する英語の肩書き(T。T)
新会社設立で名刺を新規にデザインしているのですが、 裏面を英語表記にしたいと思い翻訳すると、 「業務統括」 がうまく訳せません。 営業部・製作部・広報部の3業務のサポート・統括と、 事務関係などすべてを扱う部署ではなく1人の人間ですが、どんな訳が適切でしょうか? 今のところ、 「Executive Director of Section Management」 というような、適切なような、的外れなような... よろしくお願いします(・・;)
- ベストアンサー
- 英語
- 名刺の肩書きについて
新しい名刺を作る予定でいるのですが、1名の肩書きについて困っています。 困ったあげく以下の肩書きを考えてみました。 日本語で 営業部 社長付 英語で Sales Div Assistant Officer to President なんとなくこれでいいのかなと思う肩書きを作ったのですが、良いのか駄目なのかの判断ができません。 社長付といれる場合には部署を明記しない方が良いと教えていただいたのですが、明記しないほうが良いのでしょうか? 訳があって4月まで役職(部長)を明記することができません。 その代わりに役職なしでは申し訳ないので社長付としました。 アドバイスお願いします。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 「代表」を英語でいうと?
ある国際交流関係のサークル(非営利団体)の代表をしているのですが、 名刺用に英語での肩書きが必要になりました。 そこで「代表」で調べると「Representative」と出てきますが、 上記のような場合に「Representative」は適切なのでしょうか? また、「主宰者」で調べると「the president」や「the leader」が出てきます。 (これらは両方とも使いたくないです) 肩書きといっても、非営利団体ですし偉そうなものにはしたくないので、悩んでしまいます。 会員から選出されたわけでもなく、自分がそのサークルを作ったということで「代表」を使っています。 (NPO法人ではありませんが、(財)○×市国際交流協会の登録団体ではあります) 代表をやってるくせに分からないのかよ! って言われそうですが・・・ ちょうど良い表現がありましたら教えてくださいませんでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 名刺に記載する内容について
現在の職場では名刺がありません。特別、職場で名刺が必要となるときはないのですが、個人的に職場関係の人たちと連絡先や自己開示をし合うのに必要です。何せ、業務柄、なかなかコミュニケーションが取れにくい現場にいるので、サッと名刺を渡してしまいたいときが、多々あります。 そこで、名刺に記載する内容について質問です。携帯の電話番号とメールアドレスの記載は問題ないのですが、住所は記載したくありません。 なので、裏に略歴として、出身地と途中までの住所(在住として)と職務経歴を記載しようと思っていますが、おかしいでしょうか。 あと、職種に関係あるので、来年度入学予定の大学院を「○○大学院○○課程入学予定○○専攻」と記載しようと思うのですが、おかしいでしょうか。 名刺は、自分の伝えたいことを伝えれば良いのだと聞いたことはありますが、アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 社会・職場
お礼
orimotoさん、 ありがとうございます。 組織にいる時は、タイトルなんてどうでも良いという気持ちが強く、給料さえ満足すれば、自分でやるよ!的な考えを持っていました。今一人で仕事をすることになり、多少不安が出てきて、それが原因でタイトルうんぬんってことになっているのかもしれません。 orimotoさんのご意見を踏まえ、もういちど振り返って考えてみます。