• ベストアンサー

中国語で「すばらしい!」って?

英語でいうところの「Wonderful!」とか「Marvelous!」みたいな、 マルチにつかうことのできる「すんばらしい!」っていう意味の口語、 ご存知の方いませんか? 私の持ってる中国買的ミニ英中辞典では、イマイチ文語っぽくて、 「こんな、もってまわった言い回し方、実際してたっけ?」ってカンジなのです。 「了不起」とか「真棒」がそれっぽいかな? と思ったのですが、 実際、どういった使い分けがなされてたか?というと、 よく覚えてなかったりします。 もし、使用法に特徴がある言葉の場合、 そのへんもあわせて教えてくださると嬉しいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#12466
noname#12466
回答No.3

日本語の「すばらしい」が、中国語のある特定の単語にすべて当てはまるわけではなく、状況によって表現方法は違うと思います。 #2のchaffさんがおっしゃっている状況では、観客は確かに「好!」と叫んでいます。 (逆にこのような状況では、日本語で「素晴らしい!」とはあまり言わないと思いますが・・・「すごーい!」という感じですかね?) 一方、個人的に誉める場合、例えば才能などを誉めるときの「彼は本当に素晴らしいよ」なら「他真了不起!」と言いいますね。 しかし普通は「あなたの歌は素晴らしいですね」→「イ尓唱歌唱得好極了」という表現のほうが一般的かもしれません。 「真棒!」はあまり聞いたことないですね。そういう状況があまりなかったとも言えますが。 一応、辞書では「すごい」「大したものである」という意味で書かれてますが、例文を読むと技術的なレベルが高い場合に使っているように思えます。例えば「這人武藝真棒」→「この人の武芸はまことに大したものだ」 この手の言葉は、単語単位よりも文章単位で習得するほうが良いですね。

chima2
質問者

お礼

zetianさんの  >日本語の「すばらしい」が、中国語のある特定の単語にすべて当てはまるわけではなく、  >状況によって表現方法は違うと思います。 との回答は、本当に『納得』というカンジでした。 私の語彙力の不足もあるとは思いますが、 実際に「すごいなー」と思ったとき、ただ「すごい!」っていうのではなくって、 「すっごくキレイ」「すっごく面白い」「すっごく早い」など、 具体的に何がすごいのかを言っていた気がします。 また、「棒」に関しては、よく考えてみると成績がよいときに使っていたので、 おっしゃるとおり、技術や能力限定の言葉かもしれませんね。 改めて、調べなおしてみようと思います。 回答ありがとうございましたm(_ _)m

その他の回答 (4)

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.5

#4の続きですが、veryとか、exceedinglyだけではご指摘のように副詞ですから単独の言葉の例として不適当だったと思います。 辞書になく疑問に思われた[鬼(ロ甘):クワィカム]・・・これも、広東語なので用例として不適当なのをお詫び申し上げます。 因みに「(イ尓)(ロ既)広東話 鬼(ロ甘) 好:ネイケ カントンワ クワィカム ホウ /貴方の広東語、とても上手ですね!」などと使います。 very、exceedingly:鬼(ロ甘)・・・会話でよく使う言葉ですがが、口偏に甘の字は普通語にはない広東語専用の独特な文字です。

chima2
質問者

お礼

OH、広東語!! そうでした。中国は広いんだということを、すっかり忘れておりました。 広東語の勉強はしたことがないので、ちゃんとした発音がわからないのですが、 日本在住の広東語圏の方と話す機会があったときに、 「(イ尓)(ロ既)日語 鬼(ロ甘) 好」と言えたら、カッコイイナァと思いつつ。 とてもすばやい回答、ありがとうございました(^O^)

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.4

#2で紹介されている・・・ >「好!」または「很好!」は如何でしょう? を支持します。 付け加えるとすれば・・・ exceedingly:鬼 ロ甘 excellent :好到極 great :偉大、大 fine(天気) :晴 朗

chima2
質問者

お礼

Eivisさん、お礼が遅れて申し訳ありません。回答ありがとうございますm(_ _)m やはり「好!」「很好!」ですか。 簡単だからってバカにしちゃいけませんよね(^^)。 ほかにも、たくさんの単語を紹介してくださってありがとうございます。 さっそく辞書をひいたのですが、「鬼 ロ甘」が見つからないのです。 「exceedingly」の中国語ということは、やはり副詞的に用いるんでしょうか? よろしければ、もう少し締め切らずにおりますので、 例文を教えていただけるとウレシイのですが…。

  • chaff
  • ベストアンサー率30% (264/874)
回答No.2

「マルチ」ってことになると.... 単純すぎるかもしれないですが「好!」または「很好!」は如何でしょう? かつて、かの故毛沢東主席もこの表現でロシア語の「ハラショー!」←(綴り知らない)的な意味合いで人民をを褒めていたそうですし、私自身この単語はよく耳にしました。 舞台のカーテンコールなんかで、観客がアーティストをほめる時に(ご多分に漏れず、どこの国でもそうですが)本心からかどうかは別として「好!好!」と、叫んだりしてました。 田舎だったからなのかぁ..

chima2
質問者

お礼

この質問は、英語がペラペラの友人に同様のことを聞かれたのが、 そもそもの始まりでした。 わたし自身、とっさに思いついたのが「好!」だったのですが、 簡単な単語で意思疎通ができてしまうことが分かってから、 それ以上の単語を覚えようとしなかった経験を持つため(^_^;)、 実際のところどうなのかな~と思ってした質問でした。 chaffさんは、「単純すぎるかも」とおっしゃっていますが、 よく考えてみると、単純だからこそ『マルチ』なのかもしれませんね。 具体的な回答でしたので、自信がもてました。 回答ありがとうございましたm(_ _)m

  • usap
  • ベストアンサー率33% (525/1577)
回答No.1

『没治了』(メイツィーラ) 最高、という意味です。たぶん、口語っぽいかも。

chima2
質問者

お礼

usapさん、お礼が遅くなってしまいました。 「没治了」ははじめて聞く言葉だったので、ワクワクして、 ひさびさに勉強するキッカケになりました。 辞書によると、「(人や事に対して)好得不得了」との説明なので、 現象にたいしてはあまり用いないのかな?とか思ったり。 (って、また質問してるし…(苦笑)) でも、かなり程度の高い言葉なのは間違いないみたいですね。 映画とか見て、実際に使ってる場面を探したいと思います。 回答ありがとうございましたm(_ _)m

関連するQ&A

  • 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」を中国語で

    いつもお世話になります。 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」 を中国語で表現する場合、 1.「她汉语说得非常流利」 と 2.「她说汉语说得非常流利」 のように「说」を繰り返す場合とがあると思います。 1の語順は日本語の語順と同じですが、 中国語としては少し違和感を感じます。 かといって2の「说」を繰り返す表現も "文法"が意識されてどうかなとも思います。 どちらが良く使われるのでしょうか? どうぞよろしくお願い申し上げます。

  • 中国語で「私は中国語を少し話せます」

    中国語で「私は中国語を少し話せます」は 我 会说一下汉语。 でいいのですか?

  • 中国語を話せるようになりたい。は中国語で何というのでしょうか?

    中国語を話せるようになりたい。は中国語で何というのでしょうか? 中国語勉強中ですが、作文は本当に難しいです・・・。

  • 「こちらは中国語ができません」という中国語

    とある小さい会社のサポートセンターで電話番をしています。最近、事情があって中国人の方からのお問い合わせがたまに来るのですが、その際に「申し訳ございませんが中国語は解りかねますので対応できません」という旨を中国語でお伝えしたいのですが、何と言えば良いでしょうか?どなたかご存知の方よろしくお願いします。

  • 中国語で中国語って?

    中国語で中国語って、何て言うのでしょうか? 恐らく下の3つのどれかだと思うのですが、 ニュアンス的にどう違うか教えてください。 1.漢語(HanYu) 2.中文(ZhongWen) 3.華語(HuaYu) 経験だと、大陸では漢語と言うことが多く 台湾、香港では中文、東南アジア諸国だと華語と 言ってるような気がしますが、台湾とかで 漢語とか言っちゃいけないのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 「中国語ジャーナル」と「聴く中国語」

    こんばんは。 中国語学習をされている方で、「中国語ジャーナル」と「聴く中国語」を利用されている方も多いかと思いますが、皆さんは、この両誌でどういった勉強をされていますか? 例えば・・・ ・とりあえず全部聴いてみて、後から本誌を見る ・聴こうとするトピックの語彙等を全部調べてからリスニングを始める 等々。。。 効果的な使い方が有りましたら教えてください。

  • 中国語わかる方、これを中国語にしてください

    「私が中国語をちゃんと勉強する^ ^ だからいつか話せる^ ^問題ない! あなたの言葉がわからない時や、 私が言いたい事を伝えられない時は、 写真でも送っておくよ^ ^ 後から友達に聞いて、理解するから大丈夫」 「あなたが話した日本語は、どうやって勉強したの?^ ^」 これを、どうか中国語にしてください。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語について

    中・上級者向けの中国語単語本で使いやすいものありますか? 例文も載っていて、使いやすいものがいいです。もう、すでに基本的な2500程度の単語は習得済みです。 ご指導願います

  • 中国語

    日本人が日本人相手に中国語の講師等をやる場合、中国語○級などがあると思いますが、中国人が日本で日本人相手に中国語を教える場合、何か資格が要りますか?それか、何か取っておいた方がよい資格ありますか?教えてください。

  • 中国語での正しい読み方を教えて下さい

    ある著作物の中で ・岩山龍 ・老山龍 というのがあります。「ろうざんりゅう」は「ラオ シャン ロン」と表記されてあったので 中国語だと思います。そこで、一字ごとの発音を調べたところ 「岩 山 龍」は「ヤン シャン ロン」と出てきました。 しかし、この夏に行った中国旅行の時のガイドさんに聞いてみると 「ィヤン シュ(シャン?) リュウ」と言われ、「ロンではないのですか」と聞いたところ「リュウ」 だと言われました。 意味は、山に川が流れて…(よく聞き取れませんでした)という意味らしいです(上海のガイドさん)。もう1つは岩で龍を象った物・だそうです(西安のガイドさん)。 実際のところ、「岩山龍」はどう読めばよいのでしょうか?回答お願いします。 ちなみに、同じ出所で「イャンクック」というものがいます。これは中国ではないですよねぇ…笑)