• ベストアンサー

中卒程度の英語力では無理・・・・?

外国の方と楽しくメールでお話がしたいのですが・・・。 しかし私の外国語の言語能力はというと、英語のみで、しかも(自己評価ですが)おそらく中学卒業レベルだと思うのです。 こんなレベルでは、外国の方と楽しく、メールでやりとりする事は 不可能でしょうか。 勉強、努力は惜しまずするつもりです。 全く日本語が理解出来ない方とは、絶望的だと思いますが、 日本語がある程度お出来になる方となら、なんとか、こちらの頑張り次第で、 可能かとも思うのですが、そういう方とお知り合い(メールのやりとりが出来る) になるにはどうすればよいでしょうか。 皆さんのお知恵を拝借したいです。

  • hosino
  • お礼率53% (291/542)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KINGBIRD
  • ベストアンサー率53% (597/1108)
回答No.8

 日常言語はすべて同じであると考えています。つまり、内容です。  それがあり、S+V,S+V+Oなどの「中学レベル」の英語能力を備えているならまったく問題ないと考えています。私見ですが、なおかつ惜しまない努力、勤勉な態度があれば大抵の分野でまったく問題ないのではないでしょうか。    外国の方とメールのやりとりをする際、一番踏みそうなのはうっかり相手のタブーに触れてしまった場合、また相手の国ではとっても口にできそうにない表現をしてしまった場合ではないかと思います。でも、それはまああまり英語の語彙の豊富さとは関係ないですよね?  それにある程度「外国人だから仕方ないよね」というフェアでないハンディキャップをもらえるのではとちょっと楽観しているのですが。かつてアメリカの方とメールのやり取りをした際、「私は辞書と首っぴきで英語を書かなくてはならないので、変な英語を使ったりするのは覚悟していますけれど、もしあなたを傷つける表現をしたら申し訳ありませんが、怒ってくださいね」と前置きしたところ、「あなたの英語はすばらしい、私の日本語が全然なことに比べたら」という返事を頂きました。その前置き自体ヘンかもしれないけれど、相手が真剣に怒ってもう私の謝罪も耳に入らなくなってつけたのですが。  ちなみに、「英語モードで表現」からはじまる一連の本は私は読み物としてとても好きです。もしよろしかったらどうぞ。外国の方とのメールのやりとりでもお役にたつかもしれません。  また、「英語が母語でない」国の方とやりとりするのも手だと思います。まったくちんぷんかんぷんな文になってしまうかもしれませんけど。  まあ、それも異文化交流ということで楽しまれてはいかがでしょう。ああ、無責任。ところで、下の参考URLでは国籍で相手を選べます。  

参考URL:
http://www.japan-guide.com/penfriend/index_j.mv

その他の回答 (7)

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.7

(アドバイス)  翻訳ソフトを使うのは大いに良いのですが、現時点でのソフトの能力(日⇔英の場合)は、中学生並<前後>ですので、その結果をそのまま使うのは(場合に依って)非常に危険です。(欧文語間の翻訳はもっとマシです。)  英語が不得手で翻訳ソフトを利用しても、その翻訳結果が判断できる能力は当然無いのですからどうしようも有りません。  それでも、あくまでも、補助(適切な単語を捜す、大体の文の構造を見てみる)的な使い方であれば非常に有効ですが。  翻訳ソフトの結果をある程度そのまま送るような場合は、「これは、翻訳ソフトで翻訳しました(した文章です)。」などのコメントを付け加えないと、相手側の誤解の原因になりますので注意が必要です。  「自分の知らない単語や言い回しは使わない」または、「知らない単語は調べてから使う」事に徹して、翻訳ソフトの結果を参考に、ご自分の文章を作ることが間違いが無く、上達する秘訣です。

  • miamix
  • ベストアンサー率27% (42/151)
回答No.6

基本的に日常会話は中3の英語力で十分といわれていますし、自分の体験から いってもそのとおりだと思います。 要は言い回しの問題で、むしろ日本の受験英語で必死に覚えたような単語は、 逆に使い道がないことが多いです。(論文書くならべつですが) 中学生のあいだに基本的な文法も習っているはずですから、大丈夫なはずです。 ただ、辞書の文例を丸写ししたような文章はきっと相手にもわかりますので、 まずは自分のレベルを伝えて、やはり共通の興味をもっていれば、なんとか なると思いますよ。 そのやりとりでいろんな表現も学べることでしょう。 言葉は単なる道具です。 使い方しだいですのでがんばってください。

  • snoop
  • ベストアンサー率55% (10/18)
回答No.5

 いろんな外国の方とメールでやりとりすることが比較的多いと思っていますので、その経験から申し上げたいと思います。  「習うより慣れよ」という言葉の通りで、実際にメールのやりとりをするのがいちばんです。相手からのメールに知らない言葉があると調べようとなさると思いますし、こちらから「こう書きたいんだけどどんな表現を使ったら良いんだろう」と悩むうちに上達していきます。数をこなすうちに、メールでの慣用表現も身に付いていきます。  中学英語をマスターしていれば、文法的に何の問題もありません!!後は言い回しとか単語、ボキャブラリーの多さが勝負になってくるので、そのためには「やってみる」のが一番だと思います。  失礼な表現をしてしまわないかなど、どうしても不安に思われるときは、書店で、英語でのメール例文集みたいなものを1冊だけ買っておかれれば、いざというときにはその文をそのまんま書けばいいと思います。  ほかの方もかかれていますが、ネット上にも翻訳HPがたくさんありますので、(ただし文章の機械翻訳は変な文に翻訳されてしまうことが多いのでおすすめできませんが)単語等をHPで調べながら英語を使ってみるのが一番だと思います。  ちなみに、単語の変換では、 http://eiwa.excite.co.jp/ http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/ej-top.cgi http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/je-top.cgi の、和英、英和辞典はとても便利ですよ。 Practice makes perfect!!  

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/je-top.cgi
noname#211914
noname#211914
回答No.4

以下の参考URLサイトは参考になりますでしょうか? 「exite 翻訳」 このページで「和⇒英」で英訳されてはどうでしょうか? ただ、誤訳もありますのであくまでも参考ですが・・・? ご参考まで。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
  • hamasaki
  • ベストアンサー率30% (32/104)
回答No.3

ちなみに翻訳の王様は、文を入力したり、コピーしただけで、翻訳したり、翻訳文を音声で読み上げます。 海外のオークションサイトを見ましたが、明らかに違う点は原文をみれば、中卒程度のわたしでも、意味はわかりました。

  • hamasaki
  • ベストアンサー率30% (32/104)
回答No.2

相手の方が趣味など共通点がある方で、あなたとのやりとりを強く希望しているひとでしたら、問題ないと思います。(そうじゃないと、日本人でも友情は成立しないでしょう?) 和英辞典や、参考書もでていますし、最近のパソコンには、翻訳ソフト(翻訳の王様など)が標準ではいっているものもあります。買ったときの添付物を読みかえして、入ってないか、確認しましょう。 相手からのメールで、どうしてもわからない表現があれば、英語のカテゴリでお聞きになれば、堪能なかたが大勢いらっしゃいますから、もんだいないですよ!! 書くほうは、がんばりましょう!少しづつ使える単語を増やしましょう。

  • unknown-2
  • ベストアンサー率30% (51/167)
回答No.1

中卒程度の英語力があればOK!全く日本語を知らない人とでも問題なしです。(ただし相手に「英語は上手でないので文法的に変なところもあるかと…」「なるべく易しい言い回しを使っていただけると助かります」などの根回しをすることは必要。) 現在新規登録は受け付けていないけれど、メイルでのペンパルを取り持つサイトがありますよ(URL表示が出来なくてごめんなさい)。「教えて!goo」の過去問を検索してみれば出てくると思います。中学生だって海外と文通する時代、中学程度の英語レベルでも大丈夫!

関連するQ&A

  • 言語が「できる」とは?

    前々から思っていたのですが、海外の方って外国語が少ししか話せなくても「できる」と言いませんか?日本人は謙遜してか、外国語ができる人でも、「できる」とはあまり言いませんよね。私も大学で外国語(英語と中国語)を学んでいて、英語は普通の人よりはできてるみたいですが、その「できる」レベルがよく分からないので、自信を持って「できる」とは言えません。TOEICや英検など、自分の言語能力が分かるテストを受けたこともありますが、あの「~できるレベル」という基準のようなものはアテになるのでしょうか? そこで質問ですが、言語が「できる」というレベルは一般的にどんなことができれば良いのでしょうか?またその感覚は、日本人と外国人だとどのように違いますか?

  • 英語以外の外国語を学ぶことについて質問します。

    英語以外の外国語を学ぶことについて質問します。 いま、高校三年生です。まだ漠然としているのですが、将来は海外で 仕事をしたいと思っています。(細かく言うと海外定住ではない) そこで英語以外の言語も学べる大学を探したのですが、国公立大学では それが学べるところはほとんどないこと分かりました。 しかし、僕は国公立進学を考えています。 そこで、この年齢で英語以外の言語を学ぶのには大学で学ばなくても 努力しだいである程度理解できるのでしょうか? (僕が調べたところ、今世界で必要とされている言語は フランス語、スペイン語、中国語だと分かったので特にこの3言語) または、英会話スクールのようなところで習えば事足りるのでしょうか? 僕が言う外国語の理解は、その言葉を使う人と話せるレベルです。 回答お願いします。

  • 英語教えてください

    今、外国の方とメールやりとりしているのですが…、私英語が超苦手で困っています。 相手に聞きたいことは、 「お仕事で来日するのですか?」 「日本語は話せますか?」 「私は全く英語話せません」 初歩的な質問かもしれませんが、ご教授お願いします。 ちなみに相手は韓国の方で、お互い日本語・韓国語でメールのやりとりが出来ないので、英語で連絡取り合っている状況です。

  • オークションでの海外発送の英語について

    オークションで海外発送をしたいと思っています。 海外から落札する方は基本的には日本語のわかる人でしょうか? 一番最初に送るメールは相手が全く誰かわかりませんから 日本語のメールを送りますよね。 そして、相手が外国の方とわかり、日本語が通じにくいなというときは英語でやりとりされているのでしょうか? 簡単な英語でやりとりできますか? 教えて下さい、よろしくお願いします。

  • 外国語学部入試の外国語について

    わたしは年齢が19で、同級生は皆大学1年生ですが 学びたいことができ、この年からでも遅くは無いだろうと外国語大学に入りたいと思っています。 高校へは進学せずに高校認定での挑戦になります。 人一倍努力をすべきところですが、最悪なことに英語がかなり苦手で(リスニングが特に) 外国語学部へ入る絶対条件でもあるので焦っていました。 けれど最近、外国語でも『ドイツ語』『フランス語』『中国語』なども受験可能だと知り さっそく過去問を調べたのですが 見ず知らずの言語なので、これが一体どれほどのレベルで受験可能なのか全くわかりませんでした。 中学卒業レベルから外大受験レベルまで英語(リスニング能力含め)を伸ばすべきか 一から別言語を学び、リスニングを回避したほうが効率的か どうかアドバイス頂きたいと思います。よろしくお願いいたします。

  • 多言語話者とは、どの程度の能力から???

    こんばんわ。 私は今まで、3言語使えると言っていました。 (日本人だから、日本語と2言語) 能力としては、とりあえず旅行が出来て、簡単な談笑が出来る程度です。 現在、4言語目の習得を目指して勉強しているのですが、簡単な談笑程度では、カウントされないのでしょうか??(中田ヒデ?のように、イタリア語ペラペラで、初めて1言語習得扱い???) 履歴書に書くときも、試験を受けずに現地の人と会話をしているので、趣味だと思うのですが、どのくらいの能力から、話せる!と言っていいものなのでしょうか??

  • 皆さんは何ヶ国語話せますか?

    何ヶ国語はなせますか? 言語の名称とレベルも教えてください! 僕はフィリピン人ですけど4ヶ国語話せます。 日本語、タガログ語、英語、ポルトガル語を話せます。 日本語とタガログ語はネイティブレベルで英語とポルトガル語は日常会話程度です。中卒なのでビジネスレベルは無理です。 日本人で何ヶ国語も話せる人って多々見ますが、三ヶ国語以上ネイティブレベルで話す日本人とはまだ出会った事がありません。 僕は外国生まれの外国育ちなので当たり前と思われるかも知れませんが、日本人で三ヶ国語以上話せる人ってかなり凄いと思います。 海外にでも住まない限り、生半可な努力じゃネイティブレベルは身につけられないものだと思います。 話せる言語のレベルも教えてください。 レベルを5段階に分けました!日本語喋れる人もレベルを教えて頂けると幸いです。 ※レベル下記参照 プロの通訳、翻訳者レベル(ネイティブ以上で何を言っても、訳せるし、答えられる。文章力もこれといって欠けてるものがない) ビジネスレベル(説明力や仕事面、丁寧語、謙譲語など言語に優れてる人) ネイティブレベル(言葉に不自由する事なく、日本人が日本語を話すのと同じレベル) 日常会話レベル(発音や言葉が多少欠けているものの、生活に困らない程度で会話ができる日本に住んでいる外国人レベルです) 簡単な会話レベル(中学生で英語の得意人が話す英語と同レベル、または趣味で外国語を勉強してる人)

  • 英語が全くわかりません

    最近 外国の友達ができ 携帯 メールでやりとりしてますが。伝わってるかどうかもわかりません。 きちんとした英語で 1度 気持ちを伝えたいのですが。全く英語が解らないので‥ どなたか 日本語を英語に訳していただけませんか。 〇〇 (名前)お仕事がんばってるかな? 〇〇〇(私)何もしてあげれないけど 応援してるよ〇〇 だいすき また メール するね

  • バイリンガル育成というか

    幼児は言語習得能力がすごいことを利用して小さい頃から英語を聞かせるとよい、というのがありますが、少し不安があるのです。 日本語の能力が後れたり中途半端にしか両言語がわからなくてかわいそうなことになったりはしないでしょうか。 私は外国語が本当に苦手で、子供が出来たら、できることなら外国語にもっともっと慣れさせたいと思うのですけど、肝心の母国語に支障が出るようならしたくないですし・・・。 どうなのでしょうか?

  • 外国人とやって盛り上がるゲーム

    交流会で外国人(多国籍、多言語)とゲームをします。 人数は日本人・外国人あわせて100人ぐらいの予定です。 共通言語は日本語のみです。英語などの補助言語は使えません。 やさしい日本語をつかって、ゲームをしようと思います。 1)いろいろな人と話すチャンスがあるゲーム 2)あまり日本語のレベルが高くなくてもできるゲーム 何か盛り上がるゲームをやったことがある方、アイデアを分けていただけるとうれしいです。