• ベストアンサー

気にしないで! を英語で言うと…。

カジュアルな感じで、気にしないで と言いたいのですが、 なんと言えばいいでしょうか? 「No problem」とも考えたのですが堅苦しいかなと思い止めました。 ちなみに、相手がちょっとミスした時、 気軽に使えるフレーズが良いのですが…。 なにかお薦めのフレーズを教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数11
  • ありがとう数82

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.11

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 日本語の表現(特に短い表現)を英語に直すときに一番大切なのは英語の文章に変えるのではなく、何を言いたいのかをまずはっきりさせることが大切です。 例えば、(私の誕生日が来るんだけど)「気にしないで」、何か感謝された時に言う「気にしないで」、心配しなくて大丈夫と言う意味で「気にしないで」、人の言う事なんか「気にしないで」、(私たちのことなんか)「気にしないで」(自分の事に精を出してください)、ご質問のようにその人がミスをしたときに慰めの表現として「気にしないで」など他にもたくさんありますね。 でも、英語ではこれらにはそれなりに違った表現をします。 つまり、気にしないでという表現に違ったフィーリングが入っているからなんですね。 ご質問の情況では、 1) Don't worry (about it). 心配しないで 2) Don't take it so seriously. そう真剣にとるなよ 3) It's not a big deal/No big deal 大きな事(問題)じゃないよ 4) (You should) forget it. 忘れちゃえ 5) It's OK. 大丈夫 6) You are doing OK. (あなたには分からないかもしれないけど)ちゃんと上手くやっているよ。 7) It's not that bad. そんなにまずい事じゃないよ 8) Nobody saw it. 誰も見ていなかったさ 等の表現があるわけですが、これらは全て慰めている表現なわけですが、程度が違ってきます。 例えばそのミスを気にして悩んでいる人には1)-4)的な表現で、そんなに気にする必要はないよ、忘れた方がいいよ、と言う感じですね。 しかし、大きな問題じゃないけれど本人はミスったと気がついたときにとっさに、大丈夫だよ、と言うフィーリングで1や5-8のような表現ができます、 つまり、ちょっとした事なので本人はそんなに気にしていないにもかかわらず1)ー4)を使えばかえって大げさになってしまう可能性があるわけです。 (そんな時には逆に「そんなに気に/心配してくれなくてもいいよ(気にしないで!)You are the one who is worrying too much!!と言われてしまうかもしれませんね) また、8)のように気にしないで、と言う文字の表現ではなく、気にする必要はないよなぜならxxxxだから、と言う表現をしてこのフィーリングを出す事も出来ます。3)と6)がその表現にあたりますね。 誰も怪我をしなかったじゃないか、Nobody got hurt, right? 私が処理するよI will take care of it. お金で処理できる事だよ、It's only money. 代わりのものがあるよ。We can replace it easily. 上司は気がつかないよOur boss will never find out. と言うような情況にあった「気にしないでいいよ」というフィーリングを出す事もできるわけですね。 これは日本語でもやっているわけですし、「気にしないでいいよ」「気にする必要はないよ」「心配しなくていいよ」と言うような表現もできるわけですから、 You don't need to worry (about it). There is no need for you to worry (about it). Don't worry (about it)と言うような表現も使えるわけです。 これでいかがでしょうか。 他の「気にしないで」の表現とか、分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 (ご質問が皆さんの回答で解決しましたら締め切ってくださいね)

kyanasaki
質問者

お礼

大変参考になりました!! 確かにその状況によって変わってきますよね。 forget it! は忘れちゃえ!って感じだったんですね。 忘れちゃえ→気にするな と言うことだったとは! 私も以前それを使って、??っと感じの表情をされましたw 本当にありがとうございました!!

その他の回答 (10)

回答No.10

わたしは never mind と just forget it を使うことが多いです。 発音のニュアンスが伝えづらいんですが 気軽に、本当に相手の負担にならないことを示すために 「ねっばま~いん♪」 くらいの発音の仕方で言っています。 (There's) No big deal っていうのもありますが どういうシチュエーションで使うか説明しづらいです。 とりあえず、 never mind が一番簡単で比較的使いやすい表現です。

kyanasaki
質問者

お礼

分かります! やはり表情によりますし、 相手の失敗の度合いにもよりますよねw Never mind が統計的に多いですね! ありがとうございました!

回答No.9

#5さんと重複してしまいますが、 Never mind, It’s not a big deal. は良く聞きます。 どういう状況かにもよりますが、例えば、 It's OK, Everybody does that. とかも言ったりもします。

kyanasaki
質問者

お礼

ありがとうございます。 やはりNever mind は結構使うようですね。 Its ok! > Never mind って感じでカジュアルでしょうか? okの方は本当にちょっとした失敗ってイメージですよね。

  • chaneko
  • ベストアンサー率15% (58/377)
回答No.8

私も、Never mind. か It's OKのどちらかを使います。 その後に、Nobody is perfct.と続けるのはどうでしょう。

kyanasaki
質問者

お礼

やはりIts ok ですよね。 確かに映画でも殆ど使っていますよね。 yeah ok ok!! って感じでカジュアルにw Nobody is perfct.はイイですね。使ってみます!

noname#9823
noname#9823
回答No.7

回答された方には申し訳ありませんが Don't mind.は英語では使われませんね。

kyanasaki
質問者

お礼

ありがとうございます! dont mind! って日本語英語でしたっけ? すこし、dont mind に関して調べてみたいと思います。 どうもありがとう御座いました

  • shihaimon
  • ベストアンサー率17% (76/425)
回答No.6

TAKE IT EASY.とかはどうでしょう?

kyanasaki
質問者

お礼

ありがとうとございます。 確かに、take it easy! って使いますよね。 結構気楽に使えますし、今度使ってみようと思います。

回答No.5

Never mind.とか,Take it easy.とか,Don't worry about it.とか,It's no big deal.とか。

kyanasaki
質問者

お礼

結構色々な言い方があるんですね! It's no big deal. は知りませんでした。 いろいろ使い回したいと思います。

  • ToshiJP
  • ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.4

It's OK なんてのは軽い感じでよく使います。

kyanasaki
質問者

お礼

おお! ありがとうございます。 まさしくそれですよ!  OKでも、問題なく通じますし、そう言えば、 ネイティブの方もOKって言っていましたw ありがとうございます。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.3

"(That's a) small matter. Forget it."

kyanasaki
質問者

お礼

ありがとうございます。 私もForget it! って使っていたんですが、 ちょっと堅苦しいって感じでしたので…。 ネイティブではそんなイメージは無いんですかね?

  • earthlight
  • ベストアンサー率27% (284/1031)
回答No.2

don't mind はどうですか?日本では「どんまい」として使われていますね。

kyanasaki
質問者

お礼

確かにdont mind! でもイイかも知れません。 結構カジュアルですし。

  • mone0120
  • ベストアンサー率25% (3/12)
回答No.1

こんばんは。 「Don't worry」という言い方があったと思いますが、 いかがでしょうか?

kyanasaki
質問者

お礼

ありがとうございます。 その手もありますね!

関連するQ&A

  • 英語で「気にしないで」は?

    「気にしないで」を辞書で調べると、 Don't care. No problem. Never mind. などが出てきますが、下記のようなシチュエーションで使う場合も、 上記の英文が当てはまるのでしょうか? --------------------------------------------------------------------------- たとえば、スカイプで、英語のオンライン授業をしているときに、 後ろで家族が騒がしくしていて、「気にしないでください」という場合。 --------------------------------------------------------------------------- なんか、しっくりこないような気がします。 どなたか教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 【英語】「できる気が(だんだん)してきた」

    スポーツの試合に出る前日に、自分がnervousであることを友人に伝えると、励ましの言葉をもらいました。それを聞いて、なんだか笑みが出て、できる気がしてきた(やれる気がしてきた)。と感じた時のフレーズはなんと言うのが自然でしょうか。I feel I can. が「できる気がする」としたら、 表現したいポイントは 「できる気が(だんだん)してきた」というフレーズです。 よろしくお願いします。

  • 英語の質問フレーズを教えてください。

    英語の質問フレーズを教えてください。 最近英語の勉強を始めたのですが、どう質問したらいいのかわかりません。 どなたかお助けください。 よろしくお願いします。 (1)~ってどういう意味ですか? (2)~のスペルは?(~のスペルを教えてください) (3)~(日本語だったり、その物の説明文)を英語で何ていうの? (4)(こんなとき)私はなんて言えばいいの?(返答 OK,Sure,no problem,sounds greatなど・・・) よろしくお願いします。

  • 「どういたしまして」という英語について

    ・you're welcome ・No Problem 二つとも意味は「どういたしまして」で通るようなんですが、 やはり何かニュアンスなど違いがあるんでしょうか? 出来れば両方どんな時に使うか、など併せて教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 『解りました』『了解です』を英語で・・・

    いつもお世話になっております。 メールでのやり取りで、1~2行程度の簡単な確認やリクエストメール(先日お話した○○の件、お願いします/○○の件、キャンセルになりました・・・ といった類)を受け取ったりした時に、先方から文末に“Please confirm that you have received this email.”とされた場合、メール返信の内容として、『お知らせ頂いた件、解りました/了解です』といった意味合いを伝えたいのですが、この一言で簡単に伝える“(頂いたメール内容について)確認/了解しました”に適当な表現はどのようになるのでしょうか? Dear ○○(もしくはHello, ○○). Thank you for the email. XXXXXXXXX Regards. ○○ メールをどうも・・・ のあとに“了解しました”の類を入れたいのですが、”I Got it. / No problem.”といった口語的カジュアルな表現しか思いつかず・・・。 メールのやり取りは仕事絡みではありますが、比較的カジュアルな形で関わっている同僚的な女性とのものです。 “No, problem, thanks for your email.”などでも問題ないでしょうか? 適当な表現をどうぞアドバイスいただけたらと思います。

  • 英語のどういたしまして

    外人にThank youと言われたときに『うん、いいよ』的な感じの返事をしたいのですが、 普通はYou're welcom(どういたしまして)やNo problem(問題ないよ)ですよね? でも自分的にはもうちょっと軽い感じで言いたいのです。 そこで質問です。外人に軽い感じで返事をする時はどんな英語がありますか? 自分が思うに、It's okが(いいですよ~。)的な英語になると思うのですが、この使い方は あってるんでしょうか? 英語苦手なんで分かりません、、、(汗) 回答よろしくお願いします。m(_ _)m

  • 英語で“気を遣う”ってどう言えばいいですか?

     こんにちは。2つ質問があります。宜しくお願いします。 ●私にはアメリカ人の彼がいるのですが、毎回会う度にいろんな物をプレゼントしてくれます。私としてはとても気を遣うので、もうそろそろ(もう3回も頂いてますが)断りたいのですが、相手を傷つけずに断るにはどうしたらいいのでしょうか??日本人同士での贈り物の断り方でいいのでしょうか? ●もう一つ、“気を遣う”とか“そんなの悪いからいいよ~”とかいう感じのプレゼントを貰った時(貰いそうな時?)のニュアンスを英語では何と言えばいいのでしょうか?? あまり英語は堪能ではない方なので、是非いろいろと教えて頂けるととても助かります!宜しくお願いします☆

  • 死ねばいいのに(笑) を英語で

    本当に相手を恨んだりするわけではなく、例えば一緒にゲームをしていて仲間のミスで自分が巻き添えを食らったときなど「おいおいマジかよお前死ねばいいのに(笑)」といった感じの、冗談交じりな感じで「死ねばいいのに」を使いたいんです。例えば自分ならそんな場合、"Oh, shxx!" "Fuxx ya, men!" "Damn it!" とかなんとか、日本人ですら誰でも知ってるフレーズ歯科出てこないと思うんですが、こんな感じのインフォーマルなボキャブラリーを増やしたいなぁと思うので、ほかにどんな表現があるかを教えてください。 よろしくお願いします。

  • 【ありえないー!!】に相当する英語は何ですか?

    こんばんは、いつもお世話になっております。 よく”ありえないー!!”と友達同士で会話をしますが そんな時英語ではどんな感じの英語が使われてるのでしょうか? 例えば、ある人に ”I miss you”って言われて 相手が私の事などmissなんて思ってないのは分かりきってるので ”それは ありえない!!” と言いたかったり。。 inpossibleかな・・と思ったりしたのですが ちょっと違うような気もして。。 ご存知の方教えて下さい。 宜しくお願い致します<m(__)m>

  • 英語で通販

    海外のお店からよく通販してもらっているのですが、英語力が足りないためにいつも、ぶっきらぼうな言い回しの表現になっているような気がします。そこで、いつもありがとうございますや、宜しくお願いしますなど、ほかにも、お勧めの表現や相手に不快感を与えない為のアドバイスがありましたら是非教えて下さい。今回は商品が入荷したらお知らせしましょうか? と言われました。是非お願いしたいのですが、こういうときのお勧めのフレーズもお願いします。