• ベストアンサー

なぜ施策を「せさく」と読むのですか?

仕事の関係で行政官のかたとお話する機会が多いのですが、 かなり多くの方が「施策」を「しさく」ではなく「せさく」と言っているように思います。 いわゆる「間違った日本語」らしいのですが、日本語のプロたる行政官の方が間違っているというのが不思議で、なんらかの意図があるのかと勘ぐっています。 歴史的経緯など、なにかご存知の方がいらしたら教えていただきたく思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gee87
  • ベストアンサー率41% (7/17)
回答No.2

「しさく」と言った場合、「施策」と「試作」のどちらの意か、文の流れによっては判断が難しかったりします。よりわかりやすく「せさく」と読む流れが出来ました。 No.1さんが、施行を「しこう」と読まず「せこう」と読むことを嘆いていますが、法律専門家の多くは「せこう」と読みます。これも「しこう」と読む熟語が多いため、わかりやすくするためにわざと「せこう」と読むところから始まったという話です。 これらの読みは、辞書にも載っていますし、現代では旧来の読みと同等に、正しいとされています。 同じようなものでは、 重複→ちょうふく・じゅうふく 固執→こしゅう・こしつ などがあります。 言語学の専門家がこんな事を言っていました。 「言葉は時代によって進化する。変わらない言葉は死語である。」

jimi0813
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 辞書の記載が前述の方の指摘する「最近はこう使うこともある」といった世間への迎合の可能性を考えていました。 "セサク"は確かに他の用語が存在しないので分かりやすく、便利ですね。

その他の回答 (4)

noname#21592
noname#21592
回答No.5

全く、異なる観点からみてみると、仏教のお経というものがあります。 2000年まえから今日まで、インドを中心として発生したお経は、中国、朝鮮半島を、伝って、日本に伝来したのですが、読み方は、日本語でもなく、中国語でも、パーリー語でもサンスクリット語でもない、読み癖の文字が、いくつかあります。 ですが、みごとに、現代に伝わった日本のお経が、インド、ベトナム、中国、韓国で、通じていますので。(基本的に同じです。) つまり、紙が高価で、文盲も多いなかで、言葉が異なる民族が、口伝で、同じものを伝えるには、オンの読み癖をつけて、伝達するという必要が、あったものと、思われます。 なお、あなたが正しいと思っている国語なるものは、しょっちゅう、国語審議会なるところが、変更していますので、いつごろ正しいとして、世間に出た、読み方のOOOと言うことだけなんですけどね。 つまり、学校の知識なんて、所詮、テスト用のもので、応用が無いのです。 業界では、その業界のことばが、すべてで、それにより、仕事になる訳ですね。 失礼いたしました。

jimi0813
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 自分の小さな名誉心のために、私が「正しい日本語」至上主義のオトナではなく、#1や#4のお礼にあるような意味で、「正しい日本語」や今回の質問の価値を見出していると指摘させてください。 特に#4のお礼にあるような方法について、私が科学研究に特化しており語学に疎いため、「世間で通じる日本語」を知る必要があったことを付記いたします。 人さまに通じる日本語について新たな知見を得ることができました。 ご回答くださった皆様、ありがとうございました。

  • aki02
  • ベストアンサー率44% (99/222)
回答No.4

No.2の方がおっしゃる通り、施策を「せさく」と読むのは「試作」と区別するために故意に本来と違う読み方をしている、というのが一般的な理由です。ただ、中には施策は「せさく」と読むのが正しいと思い込んでいるだけ、という場合もあります。 似たような言葉に施行「しこう」という言葉がありますね。敢えて「せこう」と読むのは、「執行」「試行」などの言葉と区別するためです。 他には、私立を「わたくしりつ」、市立を「いちりつ」と読んで、両者を区別するケースや、「科学」と区別するために化学を「ばけがく」と読むケースがあります。 余談ですが、漢字には慣用読みと呼ばれるものもあり、これは、本来は間違いであるが余りにも多くの人が誤って読むために通常の読み方として認めたものです。例えば、「消耗」は慣用読みでは「しょうもう」ですが、正式な読みは「しょうこう」です。 ご参考までに。

jimi0813
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 「独擅場」や「雰囲気」など、読み方を間違いやすい漢字について、 正しい読みを知るためにIME変換ができるかどうかで判断基準としていたのですが、 職業言葉という観点もあるので、IMEで出ないからといって間違っているとか限らないのですね。とても参考になる質問となりました。ありがとうございました。

noname#21592
noname#21592
回答No.3

慣用ルールは、多いですよ。 しあん。と、言っても、私案、思案、試案、四案、など、たくさんありますので、わたくしの案、考えての思案、こころみの案、4つの案など、口語を、添えるのですが、法令は、文章ですので、読み合わせのルールを、作っているのです。 AはアメリカのAとか、わかり易い、ものを作っていくわけですが、ちゃんと、行政法制部門の、読み方ルールって、決まっているんですよ。都道府県の資料室や、公務員の研修テキストにちゃんと出てきます。 どこの、業界もありますよね。 すし屋なら、あがりがお茶とかね。 で、せさくが、行政上、一般的ですよ。

jimi0813
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 職業表現とのお話、とてもよく理解できました。 特定の職業でのみ使われているからこそ、IMEでは「せさく」で「施策」を変換できないのでしょうね。 (しょせんは外資系であるマイクロソフト、といったところでしょうか)

  • circle8
  • ベストアンサー率11% (2/17)
回答No.1

単なる知識不足ではないでしょうか? 政治家にもこういうのを平気で言っているのがいます。 法の施行をセコウと言っているアナウンサーもいて、嘆かわしいなと感じています。 最近の辞書では、間違いだが、こうも使われている、等とあたかも間違いを容認するような表現があるのは良くないと思います。 テレビのバラエティ番組、スポーツ新聞の見出し、など駄洒落が横行して正しい日本語を忘れがちになります。 できるだけ正しい日本語を発音していきたいと思っています。

jimi0813
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 正しい日本語というコンセンサスが必要な部分にまでくだけた言い方がまかり通ってはいけませんよね。

関連するQ&A

  • 女性の言動と日本の歴史

     女性のさりげない一言又は歴史を動かそうと意図していなかった行動が、結果として日本の歴史を大きく変えたのではないかと考えられる事例を教えて下さい。多くの事例があるのかどうかわかりませんが、よろしくお願いいたします。

  • 携帯キャリアの複雑すぎる料金プランについて

    各社色々な料金プランがありますが、 色々複雑すぎて結構面倒と感じることがあります(きっと多くの方も)。 ユーザーのためにこういったプランを設けているのか? それとも、キャリア側の思惑なのか? (多くのユーザーには分かりづらいと思うので)キャリア側のその意図が正直不思議です。 キャリア側がそういった(複雑な)プランを設ける意図をご存知でしたら教えてください。

  • お空とお雲?

    はじめまして。しおかぜと申します。 年来、不思議に感じていることがあり、いろいろな方にお尋ねしているのですが、なかなかすっきりした答えに出会えません。 不思議、というのは次のようなことです。 お母さんが幼い子供に話しかけます。 「ほら、お空に白い雲が…」 このとき、どうして「空」には「お」がつくのに、雲には「お」つかないのでしょうか? これまでに国語学や日本語教育関係の方々にご意見をうかがってきたのですが、できるだけ多くのみなさんのご意見をお聞きしたく、書き込みをさせていただきました。

  • 【日本語の数字の不思議】なぜ日本語の数字は一、ニ、

    【日本語の数字の不思議】なぜ日本語の数字は一、ニ、三と自然発生的な数字からいきなり四、五と幾何学模様になったのでしょう?その歴史を知っている人はいますか? 英語の数字もⅠ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ、Ⅴと変な模様に4からなります。 1、2、3、4、5もです。 どういう歴史からなのでしょう?

  • ラテン語翻訳サイト

    無料あるいは有料の翻訳サイトは沢山あります。例えば、以下のサイト http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html に行けば、多言語間の翻訳に関し多くの可能性が見られます。 不思議なことにラテン語のサイトが全く見つかりません。 もちろん古典語ですから、日々使っておられる方は少ないのだと思います。 一方に於いて、哲学、宗教、歴史、音楽の分野ではラテン語を理解する 必要性は高いのです。 どなたか、一応の意味が分かる程度でよいので、翻訳してくれるサイトを ご存じありませんか。いきなり日本語へとは申しません。英語にでも イタリア語にでもよいのです。 ヨーロッパ、アメリカにあるサイトでも結構です。教えて下さい。 また、文章レベルではなく、単語レベルのサイトでも助けにはなります。 どうぞご協力下さい。

  • どうして日本のテレビ局は権力を持っているのか

    どうして日本のテレビ局はこれほどの権力を持つことができたのでしょう? 歴史的な経緯をご存知の方、教えてください。

  • 韓国の中国と日本に対する感情の違いについて

    最近、韓国と中国は仲がよくて、協同して歴史問題で日本に向かってきている感じがします。 過去において日本は韓国(当時は朝鮮)を支配しましたが、戦争をしたことがありません。 また、支配にあたって大きな混乱もありませんでした。しかし、現在は慰安婦問題などの歴史問題で厳しく糾弾されています。 一方、中国とは朝鮮戦争で戦い、多くの韓国人の命が失われました。また、現在、国が南北に分断されているのも中国軍が参戦してきたからです。このような歴史の経緯を振り返りますと、なんで中国と仲良くなれるのか不思議です。朝鮮戦争のほうが最近の事件ですし、実際に多くの人民の生命が失われました。それと比較すると、慰安婦問題はかなり小さな問題に思えます。統一の問題はいまだ解決しておらず、朝鮮戦争において日本は韓国を支援した側なのです。 韓国の感情が中国には寛大で、日本には厳しいと思うのですが、どのように理解すればよいでしょうか? また、日本が韓国と仲良くする方策がありましたら教えてください。

  • 煬帝はなぜ「ようだい」?

    煬帝の、少なくとも日本語での発音は「ようだい」とされることが一般的なことについて、多くの解説には 「父から王位を簒奪した彼のことを、歴史学者は快く思わなかったため」そう呼ぶようになったと記されています。 ●(1)ここでいう「歴史学者」とは日本の歴史学者のことでしょうか? ●(2)「ようてい」ではなく「ようだい」と読むことによって、「軽蔑」の意を表せるのでしょうか?帝をだい、と読むことが軽蔑になるのでしょうか? ●(3)中国ではどう発音してますか?

  • マレーシア語とインドネシア語の類似性

    お世話になります。 先ごろマレーシア語に接する機会があり、以前知っていたインドネシア語と似た言い回しで驚きました。例えば「ありがとう」が両国語とも「トゥリマカシ」だったり、「おはよう」が「スラマットパギ」だったり。 この両国語が似ているのは、何か歴史的経緯があるのでしょうか? また、どの程度似ているのでしょうか?通訳がなくても通じるレベルですか?

  • 制度、文化の異なる外国語間の単語対応

    例えば、日本語の「県」は英語では"prefecture"となります。 しかしここに疑問があり、日本の行政制度の中での「県」を表わす モノと、英語圏の国ぐにの行政制度の中での"prefecture"を表わす モノをなぜ同一のものとみなすことができたのでしょうか? 両者のそれぞれの国では、行政制度の体系が全く異なりますので、 不思議です。 同じようなケースに、日本語の「総理大臣」と英語の"premier"の関係 でも見られると思います。この例では、「総理大臣」を"president"と 対応付けてもよさそうな気がします。 あと、少し例としては外れるかもしれませんが、「龍」と"dragon"の 場合、異なる文化圏で、両者がたまたま同じ想像上の動物を創造した とも思えないのですが。。。