- ベストアンサー
野球用語の英単語
手紙を書いていて、野球用語をどう英語で表現するのかわからず困ってます。 さしあたって、逆転ツーランホームランという単語。 その他、よく使われる単語を教えていただけるとありがたいです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。私も野球用語で苦労した覚えがある者です。 思い当たる単語を書いておきます。 ◆2run homerun to take the lead 逆転2ラン(これに相当する言い方がないので得点でリードする2ランホームランという言い方をする) Ichiro hit 2run homerun to take the lead! ◆Grand Slam 満塁ホームラン。響きがいいっすな。 ◆run batted in(RBI) RIB=打点です。2RBI=2打点 ◆strike out(SO) 三振 ◆double 2ベースヒット(単にダブルという)⇒triple ◆inside park homerun ランニングホームラン、フィールド内のホームランだから ◆ball four フォアーボール ◆X回の表(裏) Xth inning top (bottom) ◆そのほかにもアメリカでは使わない妙な日本の野球用語をついでに書いておきます。 ・カクテルライト(なんじゃそらって感じだそうです) ・犠牲フライ(表現はわかるが犠牲って単語が笑えるそうです) ・ランニングホームラン(これもわかるんだけど何か変だそうです) このあたりを知っておけば英字新聞のスポーツ欄もなんとなくわかると思います。
その他の回答 (2)
- ToshiJP
- ベストアンサー率38% (482/1255)
そうですね、フライは単純にフライ!って感じです。 外野の深くにフライが上がって、その結果タッチアップで点が入ったという程度です。ちょっと味気ない?(笑)
お礼
そうなんですか。終盤に僅差でリードしてるって場面でも、積極的に犠打を狙うってことはあんまりないんですかね。
- p_cat
- ベストアンサー率45% (47/103)
ESPN.comという、アメリカ最大のスポーツ情報サイトがあります。そこのメジャーリーグのページは野球の話題てんこもりですので、そこでの表現を参考になさったらいかがでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます。さっそく覗いてみました。 このページでいろんな表現を勉強していきたいと思います。
お礼
ありがとうございます。とっても役に立ちます。 ところで、「犠牲フライ」にあたる言葉はアメリカにはないということなんでしょうか。 「打点が入ろうともアウトはアウト、所詮ホームランの打ち損ない」という考え方だとか?