• 締切済み

ブラインドタッチとタッチタイピング

以前似た質問をしたことがあるのですが、別の角度から質問させていただきますと。 ブラインドタッチと言うのは、「見ないでタイプする」と言う意味で、このタッチはタイピングと同じ意味だと思っていたのですが違うのでしょうか。そうだとするとタッチタイピングというのはタイピング タイピングということになって変ですよね。 ブラインドタッチのタッチとタッチタイピングのタッチは意味が違うのでしょうか。 あるいは、ブラインド タッチ タイピングというのが本来の英語なのでしょうか。

みんなの回答

  • mimazoku_2
  • ベストアンサー率20% (1908/9130)
回答No.7

私が20年前に聞いた話し。 ブラインドタッチ=>直訳すると「め区ら打ち」となるらしく、視覚障害者への差別になる。 という事で、「タッチタイピング」に改めましょうとなった。

回答No.6

>やはり、ブラインド タッチ タイピングと言うべきだったのでしょうかね。 そこまで深く考える必要もないと思うのですが(^^; 日本国内に関しては、「ブラインドタッチ」で通じます。 逆に海外ではあまり聞いた記憶は無いです。 (和製英語であれば当然かもしれませんが) 結局の所、 ブラインドタッチであれば、 「目で見ずに識別できる」ことを強調しているのです。 目で見ずに打とうとしているキーを識別できる →目で見ずに文字を入力できる と自然と導かれますから、 わざわざブラインドタッチ「タイピング」まで言わなくてもいいということになるのでしょう。 (単純に冗長になるだけからかもしれませんが) 逆に、タッチタイプという表現では、 手で触るだけでタイピングができることを言っており、 日本語での「ブラインド」の意味も暗に含まれています。 いずれにせよ、ちょっとしたニュアンスの違いだと思います。

tttt23
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 あらためていくつかの辞書を引いてみますと、 「touch:楽器の弦や鍵盤を指で鳴らす; 曲を指で弾く」 と出ていました。touch は単に触るだけでなく、キーを打つ意味まで含んでいるようですね。

tttt23
質問者

補足

最初ブラインドタッチという言葉を聞いたとき、見ないでタイプすることと単純に思っていたのですが、その後同じ意味でタッチタイピングとも言われているのを聞いて非常に違和感を感じたのですが、この違和感は何に起因しているのかというのが質問の趣旨です。 皆様の回答を見て、(皆様の意見とは異なりますが) ブラインドタッチのタッチと タッチタイピングのタッチは意味が違うのだと思うようになりました。つまりブラインドタッチのタッチはタイプすること。タッチタイピングのタッチはタイプする前にキーボードの位置を確認することではないかと思っています。 さらにご意見があればお願いします。

回答No.5

タイプは「文字を打つ」ことで、 より具体的には「キーボードを押し込み、文字を入力する」 ことを指すと思いますよ。 つまり、触れるだけならタイプしていることにはならないかと。

tttt23
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、ブラインドタッチではまだタッチするだけでタイプまではしていないということですね。 やはり、ブラインド タッチ タイピングと言うべきだったのでしょうかね。

  • gyounosuke
  • ベストアンサー率20% (1446/7021)
回答No.4

名前ですからあまり深く考えても意味がないと思いますが。 「タッチ」に「タイピング」の意味はないですよ。 「ブラインドタッチ」は「見ないで(キーボードに)触れる」「視覚に頼らないで触れる」という意味。 「タッチタイピング」は、「触れる感覚に頼る(=視覚に頼らない)タイピング」と直訳的に考えれば、いいのでは?

tttt23
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 > 「タッチ」に「タイピング」の意味はないですよ。 > 「ブラインドタッチ」は「見ないで(キーボードに)触れる」「視覚に頼らないで触れる」という意味。 「キーボードに触れる」ことが「タイピング」の意味だと思っていたのですが違うのでしょうか。

  • souyan
  • ベストアンサー率38% (47/121)
回答No.3

No.1です。 少し焦点がちがったようですね。 ↓のサイトはいかがでしょうか。

参考URL:
http://homepage1.nifty.com/cura/oya/blind_and_touch.html
tttt23
質問者

お礼

再度の回答ありがとうございます。 タッチタイピングについて詳しく書かれているサイトの紹介ありがとうございます。ブラインドタッチに関する説明があまりないようですが、和製英語だから考えても仕方ないかも分かりません。

  • hajike
  • ベストアンサー率34% (15/43)
回答No.2

元駅前留学生。ブラインドタッチは和製英語です。 英語圏なら、タッチタイプです。 一度、その事を講師に喋ったら、そう、言ってました。

tttt23
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • souyan
  • ベストアンサー率38% (47/121)
回答No.1

同義語です。 ブラインド=目くらという意味になり差別用語になるからということでブラインドタッチは使われなくなりました。

tttt23
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ブラインドタッチのタッチとタッチタイピングのタッチの意味の関係を知りたいのですが。

関連するQ&A