• ベストアンサー

英語でどう言えばいいんでしょうか

「私は会社の同僚と父親と男友達にチョコレートをあげました。あなたのバレンタインデーはどうだった?あなたが日本にいたらチョコレートをあげたのになぁ」 を英語で言いたいのですが、どう言ったらいいんでしょうか…? 「I gave a box of chocolate to my co-workers ,my father and male friends. How was your Valentine's Day? If you were in Japan, I would give you some chocolate.」 自分なりに訳してみましたが、自信がないです。おかしなところがあれば直していただきたいです。よろしくお願いします。

  • 151f
  • お礼率100% (29/29)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

"I gave a box of chocolate to my co-workers, to my father and to some of my boy friends. How was your Valentine's Day? If you were in Japan, I would have given you some chocolate." 訂正してみたのは、"my father"の前に"to"をつけたのと、"and male friends"を "and to some of my boy friends"にしたところと、"I would give you"を"I would have given"に したところですね。 boy friendsというのが、彼氏ととられてしまうように思いがちですが、問題ないです。 複数形になってる時点でそれは明らかに違うとわかりますし、男友達という表現で使えます。 相手が二股かけてるのかな~とか妄想豊かな人だと困りますが(笑) "would have"に関しては・・・うーん説明しろと言われると分かりません^^;

151f
質問者

お礼

I would have given ←大丈夫です、ニュアンスわかります ^^ しかし自力ではこれは思い浮かばなかったと思います、助けてくださりありがとうございました! to の使い方も直してくださりありがとうございました。そして boy friends、男友達ってこんなふうに表現できるんですね! 勉強になりました~。 本当に助かりました、ありがとうございました ^^

その他の回答 (1)

回答No.2

十分伝わると思いますよ!someだったらchocolatesになるかも...I would give a chocolate to you.かな!?

151f
質問者

お礼

ありがとうございました、そう言っていただけて安心しました ^^ chocolate って単語の使い方、意外と悩みますよね…?! 冠詞はいるのかな、とか、複数形になるものなのかな、とか… これについてはまた調べてみようと思います。ありがとうございました ^^

関連するQ&A

  • バレンタイン

    かなり時期外れなのですが、メール友達にバレンタインについて訊かれ困っています。通じるのかわからない文章があるので添削をお願いします。(和訳はおおよそ伝えたい内容ですが、わからない文章だけ抜き出したので文の流れがおかしいかもしれません) 1) バレンタインデーについてですが、私が中学生の頃は、その日、女の子はどうやって好きな男の子にチョコレートを渡すか、男の子はいくつもらえるかというのが大きな関心事でした。(時制など、かなり自信ないです) As for Valentine's day, when I was in junior high, boys were concerned about how many chocolates they can get from girls, and girls how to give chocolates to boys they like. 2) それ(義理チョコ)は、誰が名づけたのかは知りませんが"chocolate out of courtesy"と呼ばれるそうです。 I've heard it is called "chocolate out of courtesy", even though I don't know who named it. 3) それ(義理チョコ)は本命にあげるものとは違って、友達や父親や仕事仲間などにあげるチョコです。 日本のバレンタインデーはカップルのための日というより、チョコレートの日のような感じもします。 It is not chocolates for someone special, but ones for male friends, fathers, co-workers, etc. So it feels like Valentine's day in Japan is Chocolate day rather than Couple's day.

  • 英語 giveの使い方

    My father gave me this dictionary.を This dictionary was given to me by my father.という受動態に変えたときにどうしてgiveのあとにtoが付くのでしょうか? giveは他動詞だから前置詞はいらないと思うのですが。 教えてくださいm(_ _ )m

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    you know we've almost been dating for a year.に 『うーん。。でも私たちっていつからこういう関係になったの?(笑) 気づいたらただの友達だと思ってた人を知らないうちに好きになってて..いつからなのかはハッキリ分からないんだ。 あなたは私といつから付き合ってると思ってるの?』←と言いたいのですが Ummm... How have we been dating? lol You were my just a friend and than I realized have I love you so i really don't know what really happend between us. What do you think about how long we'be dating for?←合ってますか?変なところがあれば教えてくださいm(__)m

  • 英語がご堪能な方。英文を2つ、教えてください。

    お世話になります。FB、写真のコメントです。 ダンナがバレンタインに貰ったチョコレートを食べながらお茶してます。 (I'm having a tea time with chocolate which my husband received on Valentine's day.) 私からは、Pierre Gagnaireのスイーツ好きなダンナへ、詰め合わせのチョコと、愛を込めて手作りチョコレートマフィン。 (I gave a box of assorted chocolates for my husband who likes sweets of Pierre Gagnaire and handmade chocolate muffins with love. ) 私が英作すると↑こうなりますが、自然な言い回しが知りたいです。 どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    Well I like various types of food. I'm not sure what my favorite is...as of right now it's cashew chicken and pocky ha ha. I've kinda been into the asian cuisine recently lot of food tastes better than it looks and smells. natto? I've never had that, well just because it smells bad doesn't mean it tates bad. Ha ha I'm a fane of sweets myself and a chocolate lover as well. I know how japense valentines day is, I've read up on it, due to curiosity on weather Japanese celebrate certain holidays like the US. Ha ha, I've only recieved Valentine's day gifts from my mum...lol she's done that since I was little. Yea men and women do exchange gift to each other on Valentine's day but mostly it's the males giving the females presents. We also have a sweetest day, though it's not really widely observed in the US as much as Valentines day. It actually started here in Ohio. Anyways sweetest day today is like your Valentine's day, the women give gifts to their special someone. If you want to you can but if you do, expect something in return (even if it ends up a bit late.) :) I'm off to study for a while. can't wait to hear from you again ^_^ これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! Thank you, too. BTW,what kind of food do you like? I like natto. As you know, natto is Japanese food. It’s a sticky food made of fermented soybeans. Although it’s rich in protein, some people dislike it because of its distinctive smell. What about you? But I love sweets (especially chocolate) rather than it. I’m honest. Though the women have to give chocolate (handmade is better) to the men (that special someone) on Valentine's Day in Japan, LOL I’ve not received chocolate for Valentine's Day since I was a little child. I hope this Valentine's Day I get some chocolate...( I said to myself ) :) In Western countries, both men and women exchange presents on Valentine's Day you know. Though the gift won’t reach you until the day, if it’s okay with you, I do want to send you a gift...(略)

  • 高校英語教えください!

    1(  )には何が入りますか? 1-1 I wouldadvise you not to interfere.You had better ( ) your own business. 1-2 ( ) my purse stolen,I asked my friend to lend me some. 2同じ意味になるように 2-1 He intends his son to be a doctor. → He intends to__________________________________________. 2-2 The book,having been written in haste , has many faults. → There are _________________________________________________. 2-3 The reason why I gave up the plan is this. → This is the reason for _______________________________________. 和訳もよろしくお願いします!

  • My father gave me a camera. 書き換え

    こんにちは。 教えて頂けるとうれしいです。 ■My father gave me a camera. を書き換えると… ■My fatehr gave a camera to me. ニュアンスはどのように違いますか。 また、「これはあなたのお父さんがあなたにあげたカメラですか」 という文にするとどのようになりますか。 ■Is this a camera your father gave you? ■Is this a camera your father gave to you? どちらでもよいのでしょうか? toをどうしたらよいか迷います…。 よろしくお願い致します!

  • 英語の言い回しについて質問です。

    I mistook you for a friend of mine. と I mistook you for my friend. は同じ意味だと思うのですが、どういう場合にa friend of mineを使い、どういう場合にmy friendを使うのでしょうか?

  • 形容詞節について

    二つ質問があります。 1. He is the man who I believe can help you.は主格のwhoですが、Iが入っていますよね? このような場合目的格と主格も区別がつきません。 区別する方法を教えてください。 2. I gave her a letter that Father told me to (gave it to her,give her).で、答えはgive herなのですが、gave it to herが使えない訳を教えてください。

  • 英語の時制についてわからないことが・・・

    英語の時制についてわからないことが・・・ 参考書に下記の英文があったのですが、時制がよくわかりません。 I、 ○○にはどのくらいすんでたの? How long were you living in○○ →なんで過去進行形なんでしょうか?過去形じゃあないんでしょうか? これはこういうものだと覚えたほうがいいんでしょうか? II、風邪薬を飲んだから(大丈夫) I have taken some pills. →なんで現在完了形なんでしょうか?「飲んだ」っていうことを強調したいからですか?