• ベストアンサー

株の「信用取引」を中国語または英語で

「信用取引」を中国語または英語で何と言うのでしょう? あらゆる手を尽くしましたが、見つかりません。 大陸では信用取引は認められていないようなので、なかなか見つからないのはわかるのですが、英語でも日本語のこの通りの意味の言葉はないのでしょうか? 中国語は、香港での言い方でも構いません。 よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

こんにちわ(/は)。 >「信用取引」を中国語または英語で何と言うのでしょう? a:中国語(標準中国語=北京語)で 『信用交易』:xin4 yong4 jiao1 yi1:シン ヨン ジャオ イー。 中国にも経済用語としてちゃんと有りますよ(汗)。外国の経済学を学ぶ人がいるので言語としてなくては学問が先に進まなくなるからです。 『信用交易』の言葉の意味は、"(お互いの)信用によるところの取り引き" です。 交易とは取引のことです。 "広州交易会"とか言うでしょう? あれと同じ交易です。 ABC文字は中国標準語(北京語)の発音記号。片仮名はそれを可能な限り日本語に起こしたもの。ABCの右横の数字は発音声調符号です。 書面に書くときはこの数字は書かなくても良いんです。 香港地区でも、上記と同じだと思います。『信用交易』の文字も全く同じです。 ------ b:英語で 経済用語として; margin trading。(日本語においてもマージン取引と言います)。 普通取引の決済方法の一つで、顧客が株式売買を行う際に、保証金を積んで証券会社から買い付け代金または売り付け株券を借り、これでもって受渡期日に決済を行います。簡単に言うと、証券会社が顧客に対して一定の証拠金を出させ、融資や貸し株をして行う株式の売買取引です。 もう一つ、 credit transaction。があります。こちらは一般社会用語です。 以上です(^^♪。

memehituji
質問者

お礼

ありがとうございます! 「信用交易」の方から調べてみると出てきました。 だいぶあわてていたようです。 助かりました。

その他の回答 (1)

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.1

"buy on credit" "sell on credit" "transactions on credit"

memehituji
質問者

お礼

ありがとうございます! 何で私の和英辞書には載っていないんだろう・・・。

関連するQ&A

  • 中国語に詳しい方

    私は中国語に関しては全く素人です。 中国語は日本人にとって 覚えやすい言語ですか?? 日本人は、英語も日常でよく使うので 英語も馴染み深いですが、中国語はどうですか? 単純な質問ですが、英語よりも覚えやすい言語でしょうか?? 日本語と同じ意味の言葉も中国語にあるとおもうのですが・・・

  • 中国語で ”プロモーションビデオ” って?

    MTVなどで流れるプロモーションビデオやミュージックビデオのことを中国語では何と言うのでしょうか? もし知ってる方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。 また、大陸、香港、台湾でそれぞれ言い方が違ったり幾通りか言い方があるのでしょうか?

  • 取引銀行のことを中国語で何と言いますか?

    取引銀行のことを中国語で何と言いますか? 主要取引銀行、メインバンクといった意味の中国語を知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 香港の中国語・英語・日本語の通用度

    香港の中国語の標準語(普通話)・英語・日本語の通用度はどうなのでしょうか?

  • 中国語をはじめたい

    香港人の友達が、最近日本語を勉強し始めたというので、私も中国語を勉強しようと思います。 中国語と一口に言っても北京語・上海語・広東語などといろいろあるのは知っていますが、いったいどれを勉強すればいいのでしょうか?友達が香港人なので、「広東語を勉強しようかな~」と思い、そう伝えると『広東語なんて意味がない。マンダリンを勉強しろ』といわれました。このマンダリンって中国のいわゆる標準語ですよね?ではいったい日本語で言うと何語にあたるのでしょうか? また、これから勉強をはじめるにあたって、文法書や参考書のようなものはどれがいいのでしょう?お勧めのがあれば教えてください。最難関と思われる発音については香港人の友達に音声チャットでお願いするつもりですが、発音練習用のCDとかも教えてもらえるとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • 中国語で中国語って?

    中国語で中国語って、何て言うのでしょうか? 恐らく下の3つのどれかだと思うのですが、 ニュアンス的にどう違うか教えてください。 1.漢語(HanYu) 2.中文(ZhongWen) 3.華語(HuaYu) 経験だと、大陸では漢語と言うことが多く 台湾、香港では中文、東南アジア諸国だと華語と 言ってるような気がしますが、台湾とかで 漢語とか言っちゃいけないのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 漢字を中国語で、英語で、何と言いますか?

    漢字、という言葉を中国人に英語の会話の中で伝えるには何と言えばいいのでしょうか? 具体的に以下のシチュエーションで困っています。 最近、日本語の話せない中国の方と中国語の話せない私が、英語で会話をしたのですが、漢字をどのようにして学んだのか?と聞きたかったので、 How have you learned KANJI when you're child? Does Chinese also feel hardly to remember writing KANJI? と言うような感じで聞いたのですが、KANJIの意味がどうしても伝わらず、Chinese words とか、Character とか、色々言ったのですが、覚えるのが非常に大変な漢字を書けるようになるために、日本人は名札を忘れたらお昼休みにひたすら漢字を書かされたりして覚えるんだ~。というような、いわゆる日本語での The 漢字 のニュアンスで伝えることができませんでした。 どなたか教えてください。中国人は漢字のことを何と読み、何と書きますか? ちなみに英語圏の人にはKANJIと言えば通じます。ま、日本語を学んだ経験がある方だけなのかも知れませんが。。

  • 中国語にはこれ以外に他にありますか?

    中国語(簡体字/中国大陸向け) 中国語(繁体字/台湾向け) 中国語(繁体字/香港向け) 中国語の翻訳はこの3つの選択肢で充分ですか?

  • 信用取引があるのと、無いのとでは…

    信用取引という株の売買方法がありますが、この『信用取引』が行われる場合と、行われない場合とでは市場にどういった影響が及ぼされるでしょうか?ちなみに昨年末より香港市場でそれが始まりました。

  • 中国語でかきたいのですが・・・

    香港人の友達のお母さんにクリスマスカードを書きたいと思っています。お母さんはあまり英語がお得意ではないそうなので、是非中国語でかいて送りたいと思っています。そこで、次の内容を中国語で教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。 「是非日本にも遊びにいらしてくださいね。いつの日かお会いできる日を楽しみにしています。2004年が皆様にとって最良の年であるよう心よりお祈り申し上げます。○○より。」 中国語での手紙の書き方とか全く分かりません。何か注意すべきことがあればあわせて教えてください。よろしくお願いします。