• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

「お年寄り」という意味の「シルバー」

  • 質問No.11807
  • 閲覧数495
  • ありがとう数20
  • 回答数2

お礼率 66% (6/9)

よく、「シルバーシート」や「シルバー介護」等のように「シルバー」が「お年寄り」という意味で使われていますが、英語ではそのような意味はないのに、なぜ日本語ではそのような意味で使われるようになったのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
  • ベストアンサー
現在は「シルバー・シート」とは呼ばずに「プライオリティー・シート」という表現になっていますが、これは「優先席」という意味です。
「シルバー・シート」のシルバーですが、これは「老人」=「白髪」=「シルバー」という連想からJRが考え出した和製英語です。
お礼コメント
marky

お礼率 66% (6/9)

たしかに、老人のイメージに白髪というのがあります。なるほど、JRが考え出したんですか。
どうもありがとうございます。
投稿日時:0000/00/00 00:00

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
silverには白髪になる(する)という意味があります。
白髪になるのはお年寄り...ということではないでし
ょうか?

では。
[余談]
silver haired 銀髪になる、白髪になる
銀髪は「きれいな白髪」の形容にも用いられます。
お礼コメント
marky

お礼率 66% (6/9)

よくわかりました。ありがとうございます。
投稿日時:0000/00/00 00:00
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ