• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

San Francisco Bay was overlookedの訳し方が分かりません。

Though a great natural harbor, San Francisco Bay was overlooked by Spanish explorers for many decades. という文がありました。この文の適切な訳はどうなるのでしょうか。 大いなる自然の港、サンフランシスコ湾は、何十年もの間スペインの探検家によって監視された。と訳してみましたがどうもしっくりきません。正しい訳を教えて下さい。宜しくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数65
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)

overlooked は、見過ごした、うっかり忘れてた、みたいな意味です。 サンフランシスコ湾は、大いなる自然の港であるにもかかわらず、何十年もの間スペインの探検家たちに見過ごされた。といった感じです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難う御座居ました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

lookは見る事で、overはオーバー、だから、オーバーに見た、となり、見過ぎた、と解釈できますね。 何十年も見てたから、見飽きたと言う解釈もできますね。 それにしてもあの広さはすごいですね。でもその当時はGGブリッジがなかったし、the Rockもなかったからあまり目立つ事がなかったのでしょうね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • tourist 「観光客、観光旅行者」

    ●There are many sights and spots of historical interest for the tourists to see in San Francisco.(サンフランシスコには観光客が見て回る名所旧跡が多い) 上の文は、特定の観光客のことを言ってるわけではないのに、なぜ tourists に the がついているのですか?

  • 海ほたるから港の見える丘公園まで

     東京湾アクアラインから横浜の山手、「港の見える丘」付近までのルートをお教え願いたいのですが。  というのは、map fan webなどの地図で見るかぎり、湾岸から横浜ベイブリッジを渡り、狩場線に入って新山下、石川町付近を通っても、そのまま狩場方面には行けても、横浜駅やみなとみらい、首都高横羽線方面には曲がれず、また、山手に近い出口もなさそうですし、一方、阪東橋でもこちらからの進路では、これまた出口がなさそうに見えますので。  というわけで、千葉県に住む友人からルートを聞かれて困っております。よろしくお願いします。

  • San FranciscoをCiscoと呼ぶか?

    San FranciscoをCiscoと呼ぶか? 「サンフランシスコをシスコと略すのは、日本人英語。聞いてて恥ずかしい」 と聞きますが、一方で、Cisco Systemsというアメリカの大企業(ロゴマークが金門橋)があるので、日本人英語というわけでもなさそうです。 実際のアメリカでは、Ciscoと略すのはどのくらい一般的(あるいは珍しい)のでしょうか。 または、どのような階層または文化に属する人が、よくCiscoと略すのでしょうか。

  • 空きベイがないんですが

    僕は今40GのHDを使っているんですが そろそろ使い始めて3年になるので寿命が心配になってきました (立ち上げ際の音が目立ってきたので) なのでHD増設をしようと思ったんですが どうもうちのPCは空きベイがなく増設ができないようなんです ここで質問なんですが ・どうすれば、今から買おうとしているHDに 今使っている40GのHDのデータを移せるのか? ・それか新しいPCケースを買ったほうがよいのか? ・そしてもしPCケースを買った際に今使っている マザーボードとかメモリ、CPUはそのまま使えるのか? 外付けも考えたんですがどうも内蔵より値段があがってしまうし 転送速度が気になります お願いいたします

  • この”was”は、何ですか? 

    下記の文の”was”は、文法的な役割は、”強調”ですか?強調のdoやdoseはよく見かけますが・・・・ I)In among these craters "was" the largest number of oenguins I had ever seen moving to and fro like a sea ofvery samall headwaiters. それから、もう一つお願いいたします。 下記の文をうまく訳すことができません。 特にreceive をうまく訳すことができません。 II)Most of the difference depends on the enviroment: the encouragement one receives or the amount of education one receives.

  • wasについて

    What did you say the name of this lake was ,~? という文ですが( ~ は人の名前です)、 訳は、「この湖の名前、何て言った、~?」です。 wasの働きがわかりません。 文法的な解説お願いします!

  • どうしてWasが使われてるのでしょうか?

    Was this bag made in Italy? (このかばんは、イタリア製ですか)と助動詞にwasがつかわれてる英文を見たのですが、 普通 Isが使われると思うのですが、なぜWasが使われてるのでしょうか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • San Franciscoの治安について、至急お願いします!

    ホテルを予約したいのですが、ここは危険地帯ですか? どなたか教えていただけませんか? 我々は車行動で男一人女二人になります。 夜21時~22時くらいまでは外にいるので、それからホテルにもどらなければなりません。 246 Mcallisterm, San Francisco, CA 1087 Market Street, San Francisco, CA

  • they was, we wasについて

    洋楽の歌詞や外国人の日常会話のなかに We was~や They was~などという文章をよく見かけますがweやtheyなどの複数形にはwereを使うと習いました。英語科の先生に聞きましたが「よくわからない」と言っていました。ネイティブ独特の表現なのかそれとも文法として存在するのか…教えてください。

  • BAY-FM78

    神奈川県相模原市に在住の者です BAY-FM78にて現在放送中の『Power Rock Today』を以前より視聴したいと思っていました 手持ちのラジオ(ラジカセタイプ)では全く電波をキャッチするごとが出来ません 住まいの環境によって電波状況も異なるの一概に聴ける・聴けないはいえないのかもしれませんが… アンテナの性能の良いラジオを買い換える事によって視聴が出来るようになる可能性はあるのでしょうか? 教えていただけると有り難いです よろしくお願いいたします